Candlelight tradutor Russo
187 parallel translation
- Yes, does she know the Candlelight Club?
- Назначьте место. - Клуб "Пламя свечи".
Remember, darling, the Candlelight Club?
Помнишь, милая? Клуб "Пламя свечи"?
"I love thee to the level of every day's most quiet need " By sun and candlelight.
Люблю, но просто и без восхваленья Со всею страстью всех скорбей былых,
It's just that I like candlelight.
Э... Я просто люблю свечи.
Probably but candlelight is far lovelier and fits special occasions better.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Don't you think eating by candlelight is romantic?
Разве вы не считаете, что ужин при свечах - это романтично?
The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, operations without anaesthesia, filth, ignorance.
Ведра с водой, что мы таскали из колодцев. Вечера при свечах. Операции без анестезии.
Candlelight, mint sauce and cranberries.
Свечи, мятный соус, клюквенный соус.
By candlelight, I suppose, in the cheap, erotic fashion of young men with cheap, erotic minds!
При свечах, и я полагаю, в дешевой эротической манере парней с грязными эротическими мыслями!
But this time, by candlelight and off the menu.
На этот раз при свечах и с великолепным меню.
We're thinking of opening a candlelight restaurant.
Мы думаем об открытии ресторана при свечах.
Once again the candlelight has played tricks with me.
Снова свет свечей cыграл со мной шутку.
For intimate dining, candlelight is a romantic must.
Обязательный элемент интимного романтического ужина.
Both are characterized by white plaster walls, heavy oak furniture, candlelight and oil lamps.
Для обоих характерны гипсовые стены, массивная дубовая мебель, свечи и масляные лампы.
Do you know what one million candlelight per square inch can do to your optic nerves?
Ты знаешь, что полтора миллиарда кандел на квадратный метр могут сделать с твоим оптическим нервом? Других вариантов нет, Боунз.
But I would like for us to have dinner one of these nights, with candlelight, soft guitars...
Встретитесь вы и доктором Уинстон. Но я хотел бы как-нибудь поужинать с вами.
Gold, silver, candlelight, wine, and skyrockets that glitter in your mind.
Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
And candlelight.
И свечи.
I would like to come to a candlelight dinner. Claudine, my dear, I'm sorry,
* Клодин, прости, нет времени!
There will be music, romantic candlelight provided by myself.
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
"Candlelight Productions."
"Подсвечник Продакшн."
Candlelight Productions went out of business six weeks ago.
Подсвечник Продакшн вышли из бизнеса 6 недель назад.
Candlelight Productions?
Подсвечник Продакшн?
"Candlelight," "Flashlight," whatever.
"Подсвечник," "Фонарик," да хоть как.
One whiff of this and your boss will ask you to stay after work... for a candlelight staff meeting for two.
Воспользуйтесь ими, и ваш босс попросит вас задержаться поужинать с ним при свечах.
I like holding hands and dinner by candlelight and oh, yes, I really hate yo-yos.
Люблю держаться за руки и ужин при свечах. Ненавижу йо-йо.
Thanks, but I only drink wine by candlelight.
Спасибо, но я пью вино только при свечах.
Yeah. Me, sweetheart. Little horsy ride in Central Park, maybe candlelight dinner?
Хочешь, чтобы тебя на лошадях покатали по центральному парку.
A silly fly drawn to the candlelight.
Глупый мотылек, которого тянет на пламя свечи.
- Candlelight, for instance.
Скажем, в свете свечей.
Well, I made you a candlelight dinner in the park.
Ну, я же устраивала тебе ужин при свечах в парке.
You made him a candlelight dinner in the park?
Вы с ним ужинали в парке при свечах?
A wall with candlelight reflecting on it.
Стену, свет от свечи и тени на ней.
Ah... and a wall... with the candlelight reflecting on it.
И стену... с игрой света и тени на ней.
Does old Renoir paint by candlelight?
Старина Ренуар пишет при свечах?
Long, slow kisses, late-night talks, candlelight.
Долгие поцелуи, ночные разговоры, ужины при свечах.
Here have I been sitting up, and coal and candlelight wasting at home, and in comes the Duchess wearing a... pssh!
Я сижу здесь, покрываюсь копотью от свечей, меня ждут дома, и вот приходит герцогиня, одетая...
Candlelight, wine, soft music- -
Свечи, вино, тихая музыка...
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together.
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
I wanted to whisper it to her over a candlelight dinner, not have it read back to her by a court stenographer.
Я хотел прошептать ей об этом за ужином при свечах. Я не хотел, чтобы за меня это сделала судебная стенографистка.
I been cookin'by candlelight.
Я готовил при свечах.
So first, we dine at your mother's by candlelight, before the... fateful day.
Пойдем, поужинаем с твоей мамой, при свечах. Завтра у нас такой день!
Much carousing by flattering candlelight.
Изрядные возлияния при свечах.
Peter, there's a candlelight vigil on our front lawn.
Питер, на передней лужайке демонстрация со свечками.
I know a candlelight restaurant.
Я знаю прекрасный ресторан со свечами.
Sunset walks and candlelight dinners.
Прогулки на закате и ужины при свечах.
Hey, he said he saw you at the candlelight vigil for Marc Foster.
Он говорит, что видел тебя на вечере памяти Фостера.
to go horseback riding with you on the beach... and to have a candlelight dinner with you... and sit in a tub and drink champagne.
что не против... прокатиться с тобой верхом на закате по побережью. Поужинать при свечах. А потом залезть ванную и пить шампанское.
Only if i s someplace with candlelight.
Только если это ужин при свечах.
I intend to continue the search, foot by foot, inch by inch, by candlelight if necessary, until the last possible moment. Do?
Делать?
It was horseback riding on the beach... a candlelight dinner, champagne in a hot tub.
В начале года мы вчетвером... были лучшими друзьями.