Casual tradutor Russo
1,302 parallel translation
So... if it's just a casual thing, there's no need, really.
Так что... если у вас ничего серьезного, то не надо, правда.
Just, uh, grab a drink and, uh, look casual.
просто принеси выпить
This is very casual,
Это все произошло по воле случая.
THE HUMPHREY MEN DO CASUAL FRIDAY EVERY DAY.
Мужчины из рода Хамфри, предпочитают свободную пятницу ( casual friday ) каждый день.
You work with people, these things come up in casual conversation.
Ты работаешь с людьми, такие вещи всплывают, в обычном разговоре.
OK, why don't we just call it casual sex between consenting adults?
Тогда, почему бы, не назвать это, обычным сексом, по обоюдному согласию?
- You seem very casual about this.
- Что-то ты больно спокоен.
Casual Sex With Virtual Strangers,
случайный секс с виртуальными знакомыми,
Thanks.It's also a casual skirt.
Спасибо. Это еще и юбка.
He may not have been a permanent employee, just a casual.
Он, возможно, был не постоянным сотрудником, временным.
You do know this is just casual, right?
Ты же знаешь, что это было просто случайно, да?
I just picked these on the side of the road,'cause this is just a casual get-together.
Я только что сорвал это на обочине, ведь это не оaициальное свидание.
It's casual, professional.
Всё буднично, профессионально.
Just go real casual.
Просто уйдите по-будничному.
They're employed on a very casual basis rather than regular contracts that most of us would understand.
Они нанимаются на временной основе, а не подписывают постоянные контракты, что большинство из нас поняло бы.
Totally casual. You should have seen him.
Совершенно обыденно.
Look, just act cool and act casual, and try and look old.
Слушай, просто веди себя спокойно и круто, и старайся выглядеть взрослым.
This don't sound like no casual meeting great to me, Hop.
Это вряд ли смахивает на обычную встречу, Хоп.
And now she's lying and scheming and having casual sex!
А теперь она врет, стоит интриги, и ведет беспорядочную половую жизнь!
In an age of all-out war, casual conversation is not silence.
- В революционные времена обыкновенный разговор все же не равен молчанию.
I should be out with her on a casual, not-a-real-date, just-two-friends - having-a-beer-talking-about-their-lives thing in about seven to nine weeks.
Я буду с ней на свидании, не настоящем, а дружеском, просто пойдем выпьем пива, поговорим о жизни, - где-то через 7-9 недель.
I mean, I guess it'll be a little more casual.
Я только думаю это будет еще более неожиданно.
He's a casual driver.
Просто водитель.
And go with something a little more casual.
Пожалуй, я откажусь от галстука. И надену что-нибудь более непринужденное.
As a casual.
Это было временно.
It's casual.
Это несерьезно.
Just be casual, confident.
Будьте легки, уверены.
- Casual.
- Ненавязчиво.
You'd move on, keep it casual.
Ты бы двигался дальше, легко.
You know gays are, like, famous for casual sex and that?
Ты знаешь, геи же славятся случайным сексом, да?
Turk's breaking. Quick! Distract the bear with a casual greeting.
Быстро, отвлеки медведя стандартным приветствием.
This is my work outfit, I'm much more casual in the evenings.
Я так в офис одеваюсь. А по вечерам намного демократичнее.
- No. Only casual encounters.
- Так, случайные связи.
Quick, evasive driving, a casual bailout, Feigning car trouble - - there are Signs you're dealing with a professional.
Быстрое, неуловимое вождение, непреднамеренное перестроение, симулирование проблем с авто - это знаки, что имеешь дело с профессионалами.
Casual work, cash in hand, but a good job, I think.
¬ ременный рабочий, деньги в руки, но, € думаю, сделано хорошо.
We could go out and have fun in a casual way
Можем просто отдохнуть и повеселиться.
That is, uh, fun and casual.
Это весело и просто.
Whatever. yeah. it's casual.
Почему нет. Да. Без проблем.
It's casual, but evening casual, you know?
Что нибудь не броское, но вечернее, понимаете.
Search for a symbol of humanity seeking to convert the land to dump waste in casual extermination and genocide understand
Для тебя это сказочная страна изобилия, твой идол правды и красоты, символ исканий человечества в деле превращения земли в индустриализированную пустыню, где происходят резня и геноцид. Ты понимаешь?
I know couples who use less energy to make love than you two use in casual conversation.
Я знаю пары, которые затрачивают меньше энергии, занимаясь любовью, чем вы обычно затрачиваете для повседневной беседы.
Just a casual visit or...?
Просто так зашла или...?
Yes, I like how they're casual about things.
Да, мне нравится, как они подходят к таким вещам
You know, totally casual.
Ну, знаешь, абсолютно обычно.
Why would two people who just killed someone be so casual : smiling, dancing. I agree.
Зачем двум людям, которые только что убили человека, быть обычными : улыбаться, танцевать.
They're trying to look as casual as possible.
Они пытаются выглядеть обычными насколько возможно.
Look at you two, all... casual.
Взгляните на себя, вы такие... обычные.
Uncomplicated casual sex makes you happy. being in love makes you miserable.
Хороший секс делает тебя счастливым, а вот просто влюбленность - несчастным.
I don't appreciate officers of the law enjoying casual lunches while there's a killer trying to hunt me.
А мне не нравятся офицеры, которые наслаждаются обычным ланчем пока убийца пытается навредить мне.
I thought I'd go casual today.
Решил, оденусь-ка сегодня неформально.
Well, I thought I'd come in casual today.
Решил, оденусь-ка сегодня неформально.