Century tradutor Russo
4,431 parallel translation
You know 17th century French poets, but you don't know Waldo?
Ты знаешь французского поэта 17-го века, но ты не знаешь Уолли?
20th century technology, baby.
Технология 20-го века, детка.
This is the 21st century, baby.
Сейчас 21-й век, детка.
Cancer, syphilis, tuberculosis, all their mysteries waiting to be unlocked and take us soaring into the next century.
Рак, сифилис, туберкулез - их тайны ждут раскрытия, дабы перенести нас, паря, в следующий век.
He was sainted in the- - the eighth century?
Его причислили к святым... в 8 веке?
So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century.
Как я понимаю, замок Леох был родовым поместьем клана помещиков МакКензи до середины 18 столетия.
The English were deeply unpopular throughout the Highlands in the 18th century.
Англичан очень не любили на северо-западе Шотландии, в 18 веке.
There were no electric lights as far as the eye could see, so as much as my rational mind rebelled against the idea, I knew in my heart I was no longer in the 20th century.
Я не видела ни одной электрической лампочки, и несмотря на то, что мой разум противился этой мысли, всем сердцем я понимала, что я уже не в 20 веке.
'At the moment we are using a 19th century structure'to combat what is a 21st century problem.'
В данный момент мы используем структуру 19 века для борьбы с проблемой 21 века.
It's the 21st century.
Это 21 век.
Do you guys understand the explosion occurred in the 21st century?
Ребята, вы хоть понимаете, что взрывы произошли в 21 веке?
( Sighs ) Look, man, it's the 21st century.
Слушай, чувак, на дворе 21 век.
Get you to see the truth that's been right in front of you for almost a century.
Чтобы ты увидела правду, которая была прямо перед тобой в течении почти века.
For the better part of a century,
На протяжении большей части века,
So a century ago, you betrayed Klaus, the most dangerous vampire in history, and the only one that can save you is the girl that you had locked up in my attic, but she's a basket case.
Так век назад, ты предал Клауса, самого опасного вампира в истории, и только одно это может спасти тебя Эта девушка, что ты запер в моем чердаке, но она инвалид.
Why not finish what you started a century ago?
Так почему бы тебе не закончить то, что ты начала век назад?
Because, you know, even if your dad hadn't told me, it is the 21st century and a quick click on Google can give me any information that I need, so...
Потому что, ты знаешь, даже если отец не говорил мне, это 21 век И быстрое нажатие кнопки "Гугл" может дать мне ту, информацию, которая мне нужна, так что
At least the security cameras are from this century.
Ну хоть камеры слежения из этого века.
Definitely a new century.
Безусловно, новый век.
Okay, the first candidate is from 13th-century France.
Так, первая кандидатура из 13 века из Франции.
Its heroes come from many times and places- - an Ancient Chinese philosopher, a wizard who amazed the caliphs of 11th-century Iraq, a poor German orphan enslaved to a harsh master.
Ее герои - из разных времен и мест : Древний китайский философ, волшебник, удивлявший калифов Ирака XXI века, бедный немецкий сирота в рабстве сурового хозяина,
In the 11th century, Ibn al-Hazen set about trying to test his ideas about light and how we see.
В 11-м веке, Ибн аль-Хайсам загорелся идеей проверить свои идеи о свете и том, как мы видим.
In the early 19th century, this was top-secret, ultra-high technology.
В начале 19-го века, это были сверхсекретные, сверхвысокие технологии.
What century are you from?
Из какого ты столетия?
Is this your M.O... you storm into someone's office, give them the story of the century, and then bag on them?
Вот как ты действуешь... врываешься к кому-нибудь в офис, даешь им историю века и потом сливаешь их?
It's the 21st century!
Это 21 век!
In fifth century Japan a fisherman, Urashima Taro, met a turtle...
В 15-м веке в Японии рыбак по имени Урасима Таро встретил черепаху..
He's at a sports bar in Century City.
Он в спортбаре в Century City.
- Most amazing piece... of precision flying in the 20th century.
Самый яркий пример точного пилотирования в ХХ веке.
What, you gonna try and drag me into the 21st century?
Хочешь втащить меня в 21 век?
Marcel and his minions abused our home for the better part of a century.
Марсель и его приспешники злоупотребляли нашим домом на протяжении почти века.
A century ago, I dreamed of what it would be like to know you.
Столетие назад я мечтала о том чтобы хотела бы понравится тебе.
This is the last note in a song that I started a century ago... when I brought your dad to town...
Это последняя нота в песне, которую я начал век назад когда я позвал твоего отца в город
Yes, my husband amassed quite the collection of 19th century American landscapes.
Да, мой муж собрал впечатляющую коллекцию американских пейзажей 19-ого века.
When they tell the story about the great plague of the 21st century, they'll talk about you.
Когда они будут рассказывать историю чумы 21 века, они будут рассказывать о вас.
This is the woman who thinks karaoke - is a 21st century art... - Order.
Эта женщина считает караоке искусством 21-го века...
I've spent the last century building up my immunity.
В прошлом веке я приобрел к нему иммунитет.
Then Ethan travels back to turn-of-the-century New York, and, boom!
Затем Итан вернулся обратно, в Нью-Йорк рубежа веков, и бум!
- Greyson develops one of the most elegant, undetectable microscopic weapons of the century and then dies of his own creation the moment we catch him.
Грейсон разрабатывает одно из самых изящных, неопределяемых микроскопических оружий века, а затем умирает от собственного творения, как только мы его ловим.
By moving forward with this endeavor, you have helped establish Cardiff Electric as an industry trailblazer well into the 21st century.
Двигаясь вперёд с таким стремлением, ты помогал в становлении Cardiff Electric как первопроходца индустрии в XXI век.
It's been used since the turn of the century, but Dr. Jack Lippes recently refined it using something called thermoplastics, making it the most effective and simple method of birth control available today.
Её стали использовать с начала этого века, но недавно доктор Джек Липпес улучшил ее, использовав термопласты, что делает ее наиболее эффективным и простым методом контроля над рождаемостью из доступных сегодня.
For I have sworn before you and almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago, symbolizing an end, as well as a beginning,
Ныне я принес перед вами и всемогущим Богом ту же самую торжественную присягу, которую нам завещали отцы-основате ли сто семьдесят пять лет назад.
Let the word go forth from this time and place to friend and foe alike... that the torch has been passed to a new generation of Americans - - born in this century...
Пусть сейчас с этого места до друга и до врага долетит весть о том, что эстафета передана новому поколению американцев, рождённых в этом веке.
It's the 16th century!
В XVI веке!
We're in the 20th century.
Мы в двадцатом веке.
Are you a 15th-century knight all of a sudden?
Ты как рыцарь из 15-го века?
The 17th century method of making invisible ink glow.
В 17 веке таким способом изготавливали невидимые чернила.
You've been registered at some third-tier law school since the early part of this century, never quite able to complete.
Ты поступила в третьесортный юридический в двухтысячные, но так и не смогла закончить.
Guys, this photo was taken a quarter century ago.
Ребята, эта фотография была сделана четверть века назад.
A 19th-century story called "The Ablest Man in the World."
Рассказ 19-го века под названием "Самый способный человек в мире".
The recipe first appeared in Le Ménagier de Paris, a book a husband wrote for his wife in the 14th century.
Впервые рецепт появился в "Le Ménagier de Paris", книге, которую муж посвятил своей жене в 14 веке.