Chunk tradutor Russo
473 parallel translation
Second, it's a lot better you get a chunk of it than him.
И лучше уж часть их попадёт тебе, а не ему.
And they hurt you again and you get meaner and meaner till you ain't no boy nor man anymore, just a walking chunk of mean mad.
А потом его бьют еще, и он озлобляется еще больше... И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
And here was this big chunk of dough floating'around loose in this country... like a pair of dice at a firemen's ball.
И большая сумма денег свободно плавала по этой стране, как игроки в кости на пожарном шаре.
- Chunk it in.
- Дело ваше.
Every Monday I'd buy a chunk of meat to last all week. I'd cook it six different ways until by Saturday night it wound up goulash. Week after week.
Каждый понедельник я покупал кусок мяса и питался им всю неделю я научился готовить шесть разных блюд и по субботам это был гуляш из недели в неделю
- It is a chunk.
Вот только мелочь.
Peterson, would you mind chopping me a chunk of ice out on the porch?
Петерсон. Ты не нарубишь мне льда на веранде?
Divide it fairly. One chunk apiece.
Разделишь поровну, чтобы каждому достался кусочек.
- They all are till they take a chunk out of you.
Bce oни pyчныe, пoкa нe цaпнут вac кaк слeдyeт.
Chunk-Charley told everybody not to visit you.
А Юри-Коротышка запретил всем тебя навещать.
You're talking about a guy who'd kill a grifter... over a chunk of money wouldn't support him for two days.
Ты говоришь о парне, который убил мошенника из-за большой кучи денег, менее чем за два дня после аферы.
They own a chunk of Fifth Avenue, 20 downtown pieces of Boston... a part of the port of New Orleans, an industrial park in Salt Lake City.
Они владеют большей частью Пятой Авеню, 20-ю административными зданиями в Бостоне... частью портов в Новом Орлеане, промышленной зоной в Солт Лэйк Сити.
Shall I cut a chunk out of your back, or would that be too ridiculous?
Что бы я отхватил зубами кусок вашей задницы.
Well, perhaps, some scientists have suggested it was a chunk of antimatter from space annihilated on contact with the ordinary matter of the Earth disappearing in a flash of gamma rays.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Bipedal, tiny, little furred humanoid creatures a chunk of lava in their hands stalking or hunting something.
Прямоходящие, невысокие, покрытые мехом человекообразные куски лавы в их руках крадутся или охотятся на кого-то.
Two thousand for this chunk of shit?
Две тысячи за этот ящик дерьма?
And that cuts into everybody's profits, a chunk out of everybody's bonus.
А это означает, что сократится доля каждого в общей премии.
Visalia and a chunk of Montana.
Визалия и кусочек Монтаны.
You're getting ready to take a nice chunk out of the neck.
Ты готовишься сочно надкусить её шею.
A little chunk of history that they've forgotten to alter.
Маленький кусочек истории, который они забыли уничтожить.
Just a chunk somewhere, so they can stay all together.
Хотя бы клочок, где нибудь.
When the mierda hits the fan... we'll be able to buy another good size chunk of the bank... for about 10 cents on the dollar.
Когда разразится скандал... мы сможем выкупить солидную долю акций банка приблизительно за 10 % от их истинной стоимости.
What we're seeing is a huge chunk of the star surface blown away, heading for us.
То, что мы сейчас видим, сэр, - это большая глыба звездного вещества, оторвавшаяся от звезды... и летящая прямо на нас.
There you go, that's really a good chunk you got there.
Вот это да! В самом деле хороший кусок там у тебя.
Not that you learned anything, Chunk.
Да врёшь ты всё.
I'm tired of you making me out to be some thug... whose only concern is a big chunk of change.
Слушай, мне надоело, что ты лепишь из меня головореза, которого интересует только кусок побольше.
You're better off being a miserable chunk of metal the rest of your life!
Ты достоин того, чтобы остаться этим несчастным куском металла на всю оставшуюся жизнь!
Yeah, because unless I fainted and missed a whole chunk of the conversation, we've been sitting here, you and I, having a nice old chat, nice old chat, putting the world to rights and so on, and then suddenly, you're asking me to put a bomb in a restaurant.
Потому что или я впал в кому и пропустил весь наш разговор, или мы сидим тут, мило болтаем, как старые друзья, а потом вдруг ты предлагаешь мне заложить бомбу в ресторан.
A chunk of change like that'd be handy to take back to the Big Apple.
С такой горостью мелочи приятно будет вернуться в Большое Яблоко через пару лет.
You step in, straighten things out, you take a salary, a chunk of the profits.
ѕолучаешь зарплату и часть прибыли.
She tore off a chunk of lace.
Она была очень агрессивна с мантией.
Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate.
Не в виде тоненьких плиточек, а кусковой, колотый.
My accountant actually did take a big chunk of money from me and use it to buy drugs.
Mой бухгалтер действительно забрал кучу моих денег и использовал на покупку наркотиков.
They're going to widen this road... and take a big chunk of land out of that side with all these trees.
Они собираются расширять дорогу... и вырыть большой кусок земли вместе со всеми этими деревьями.
Rattlesnake took a chunk out of us a ways back. Me and my wife are pretty sick.
Гремучая змея откусила от нас по куску, от меня и моей жены.
- All right, little half - chunk.
- Ладно, маленькая половинка.
They had a large chunk of the garbage file?
У них большой кусок мусорного файла?
I had to dump a chunk of long-term memory.
Мне пришлось выбросить сколько-то долгосрочной памяти.
And at the very moment wh I decided not to be afraid to come and bite the apple, well, you decided all you really wanted was a chunk of your past.
И в тот самый момент, когда я решила не бояться подойти и откусить яблоко, ты решил, что все, что тебе действительно нужно это кусок твоего прошлого.
There lies a chunk of carbon, Made diamond by a thousand ages.
Лежит себе лежит кусочек углерода, За тысячи веков спресованный в алмаз.
He left us a note and took a chunk of the money we'd scraped together.
Он оставил записку, пожелал нам удачи и взял свою долю из общих денег.
It's pretty ridiculous, don't you think the two of us being outsmarted by a chunk of crystal?
Нас обоих обхитрил кусок кристалла.
- Yeah, well, its a chunk, but...
- Ну да, это нехило, но...
The U.S. would give Napoleon $ 3,000,000 in gold in exchange for a huge chunk of territory west of the Mississippi River
— Ўј предоставили Ќаполеону 3 млн. долларов в обмен на огромный кусок принадлежавшей французам американской территории к западу от реки ћиссисипи.
The electrified dune is a mighty chunk of land that lies before the Source, Making it unreachable to man or muffin.
Дюна-под-Током это обширный кусок земли, лежащий перед Источником, делающий его недоступным для человека или мутанта.
Then they gonna want to keep a big chunk of it, start talkin'that court-cost shit.
Тогда они собираются хотите сохранить большой кусок его, начните говоришь, что судом затрат дерьмо.
Now, if you're not careful, Miss Birdie, the government is just gonna get a big chunk of this.
Вам нужно довериться мне, иначе государство вас обдерет.
A cruddy little chunk of cement.
Как маленький кусочек цемента.
A big chunk and nice for you.
Большой кусочек белого мяса для тебя..
There's a reason a big chunk goes to him.
И довольно большая часть из них пойдёт ему.
Have a chunk of bread, girl.
Поешь, Четвертачок.