Compromise tradutor Russo
1,427 parallel translation
General Windu, perhaps we can come to a compromise.
Генерал Винду, может мы достигнем компромисса?
Presenting you with an opportunity to compromise yourself?
Даю тебе возможность с треском провалиться?
Okay, let's compromise.
Хорошо, предлагаю компромисс.
You don't want to compromise... yourself... for that.
Не надо идти на самопожертвование.
I like this compromise.
Меня это устраивает.
The second we start telling ourselves that there's no room for compromise, we act out.
А все разговоры в духе "никаких компромиссов" - сплошное притворство.
It's a compromise that I want to make.
Я согласна пойти на это.
We will have to sacrifice, compromise, work together without exceptions.
Нам придется жертвовать, идти на компромиссы, работать сообща всем без исключений.
'So, said your conscience, frowning... I must compromise for such a goal #
Начнется большая война. "Ну что же, - сказала совесть, поморщившись, придется мне ради такого дела слегка огрубеть."
And it still doesn't change what I'm being asked to do, which is compromise my ethics as a doctor.
И это не меняет то, что меня просят сделать, что компрометирует мою врачебную этику.
You're intent on going to war, while I'm pushing for compromise.
Ты собираешься готовиться к войне, тогда как я настаиваю на компромиссе.
I've always held that despite how complex this world is, compromise is for the weak, and the cost of that weakness is too high a price, no matter how dire the circumstances.
Я всегда относилась с презрением к тому насколько сложен этот мир, компромиссы для слабых, и эта слабость слишком высокая цена, как бы ни были ужасны обстоятельства.
- Have you heard of compromise?
- а ты слышал о таком понятии как компромисс, Стэйси?
- Compromise. I like where this is going.
- компромисс... мне нравится, куда дорожка ведёт.
Removing her hippocampus Could compromise her memory, her speech.
Удаление гиппокампа... может повлиять на память и речь.
It's a compromise, shue.
Это компромисс, Шу.
( halfhearted cheering ) But I had to compromise to do it.
Но мне пришлось пойти на компромисс.
I don't have a stutter. I pretended to have one in sixth grade because... I didn't wanna give a speech on the Missouri Compromise.
Я притворилась, что заикаюсь, в шестом классе, чтобы не выступать с речью о Миссурийском компромиссе.
But you've gotta make a compromise too.
Но тогда тебе тоже придется пойти на компромисс.
- I suggested to margaret a compromise.
- Я предложила Маргарет компромисс.
- That's why I suggested a compromise.
- Поэтому я предложила компромисс.
Get a team. I want every inch of that fence line checked for points of compromise.
Соберите людей и проверьте ограду на дыры.
I don't want to compromise anymore.
Нет, нет, не хочу больше компромисов.
- Parents compromise mission.
- Родители срывают миссию.
If you're a guy, you have to compromise... it is not easy.
Это не легко.
We all care about some things, but we don't care so much about others, so we compromise on them.
Все мы о чем-то тревожимся, но мы так не тревожимся обо всем остальном, мы идем на уступки.
I-I-i came because I have found a compromise That I think will get her off your backs and mine.
Я пришла, потому что нашла компромисс, благодаря которому она отстанет и от тебя, и от меня.
well, that's because you can't compromise.
- Ну, это потому, что ты не умеешь идти на компромисс.
You would compromise my integrity like this.
- ты мог скомпрометировать мою честность вот так.
But the point is, he would never do anything that would compromise your professional obligations.
Но смысл в том, что он никогда не поставил бы под угрозу твои профессиональные обязательства.
What if we compromise and give you old sticky?
Предлагаю компромисс, ты будешь "старая штучка".
i didn't think it would compromise our security.
Не думал, что это может скомпрометировать нашу службу безопасности.
you came into our lives and made a promise? that made us honest, made us realize? we don't need to compromise'cause we can have it all?
То есть, если в реальности вы медленно разговариваете, то вашего персонажа может... скажем, лягнуть в голову лошадь.
The sharing, the compromise, The monogamy, can't beat it.
- Делиться, идти на компромис, моногамия, что может быть лучше?
- You'll compromise the evidence.
- Ты можешь испортить улики.
We don't need to compromise'Cause we can have it all
Сколько денег они потратили на собрание в таком зале.
But they just took the money and said that there is no compromise.
К чему вопросы? Все равно это мои деньги. Если шеф узнает, мне не сдобровать.
How can you compromise so cheaply?
Как вы можете так легко сдаваться?
We accept no compromise.
Нам не нужны компромиссы.
It's a compromise, all right.
скажу я вам.
No compromise.
Никаких компромиссов.
Oi... I'm not going to compromise here!
я не собираюсь идти на компромисс!
Fine, we'll compromise. We'll sleep on our sides
Придется идти на компромисс – будем спать на боку
So the Council decreed a compromise.
Таким образом, на соборе был принят компромисс.
And that compromise is how the Churches which descend from the Emperor's Christianity, the Catholic, Protestant and Orthodox, have understood the mystery of Jesus ever since.
Именно так впоследствии и понималась сущность Христа церквями, берущими начало в христианстве императора - католичеством, православием и протестантством.
It was a Church of merchants, not of the military, and that is a huge difference, because merchants like to arrive at a compromise.
Это была церковь торговцев, а не военных, а это огромная разница, потому что купцы хотели прийти к компромиссу.
Even in the face of armageddon I will not compromise in this.
Даже перед лицом Армагеддона В этом я не уступлю.
Is it a compromise to want to make you well?
Разве это компромис - облегчать вам участь?
I live my life free of compromise and step into the shadow without complaint or regret.
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений.
Never compromise.
Никаких компромиссов.
Why don't we compromise?
- Почему бы нам не найти компромисс?