Compromised tradutor Russo
1,650 parallel translation
Very simply, the more compromised report protects your husband.
Очень просто - более компромиссное заключение защитит вашего мужа.
Whilst stirring fear in the British public when the funding of public services is compromised.
Одновременно взращивая страх среди британской общественности когда финансирование государственных услуг находится под угрозой.
You will all be compromised.
Вы все будете подставлены.
You have never compromised in your writing, so why should you compromise in your personal life?
Ты никогда не шла на компромисс в своих статьях, так для чего тебе идти на компромисс в личной жизни?
Shouldn't we call in a telecom expert, make sure our phone system isn't compromised?
Может нам нужно вызвать техника, чтобы он проверил, не прослушиваются ли наш телефон?
I'm confident it was the superintendent's phone that was compromised.
Я уверен, что взломан был телефон руководителя полиции.
I should never have compromised you.
Я никогда не должен был тебя компрометировать.
Great men have compromised in times of trial and emerged the stronger.
В тяжелые времена великие люди идут на компромиссы и выходят победителями.
I have compromised the shit out of myself for you.
Ради тебя я жопу сую в пасть крокодилу.
'That year in Poplar, things were similarly compromised.'
В тот год в Попларе всё так же чуть не пошло прахом.
You want to put compromised organs into a transplant recipient and give your guy cancer on top of everything else?
Хотите пересадить реципиенту повреждённый орган и наградить его раком вдобавок ко всему прочему?
If there's a tumor in the donor organs, then they've been compromised.
Опухоль в донорском органе делает его негодным для пересадки.
- The safe house has been compromised.
Конспиративная квартира была скомпрометирована. Оставайтесь на связи.
Safe house compromised!
Убежище раскрыли!
It compromised my faculties, and you exploited that to negotiate a settlement while I was not of sound mind.
Это нарушило мои умственные способности, и ты воспользовалась этим, чтобы выторговать сделку, когда я был не в своём уме.
Did it occur to you that Mr. Berman might be mentally compromised as a result of a nail shooting into his brain?
Вам не приходило на ум, что мистер Берман не в состоянии принимать здравые решения из-за того, что засадил себе гвоздь в голову?
If Pena's confession was compromised, and he's petitioning for a DNA test, he deserves one.
Если признание Пении скомпрометировано, и он просит провести тест ДНК, он заслуживает этого.
I'll tell him I was the one who compromised the Barrish story due to my sexual inappropriateness.
Я скажу ему, что это я зарубила материал по Бэрриш из-за моих неуместных сексуальных отношений.
Cherokee gets compromised.
Тогда Чероки будет раскрыт.
But the other option was to blackmail you, with the illegal contribution to your first campaign, or that you had been compromised by Parish's organization in regards to August Medical.
Но другой вариант был шантажировать вас по поводу незаконного вклада в вашу первую кампанию, или что вы были скомпрометированы организацией Пэриша относительно Август Медикал.
They must have compromised the building's security layout...
Они нашли прорехи в системе безопасности здания...
Her executive functioning was compromised.
Она не могла ничего делать.
It seems that only when we get people mentally compromised enough do we say, "What say you?"
Похоже, только тогда, когда находятся люди не совсем в своём уме, мы можем спросить их : "Что вы решили"?
According to the DNA results, we have a 50 % match, which, given the severely compromised condition of the remains, is closer than I expected.
Согласно результатам анализа ДНК, у нас 50-процентное совпадение, которое, учитывая некоторую погрешность из-за состояния останков, даже больше, чем я ожидала.
Your honor, mr. Carlton is referring to a clerical error That has temporarily compromised
Ваша честь, мистер Карлтон говорит о канцелярской ошибке, которая временно приостановила для меня возможность практиковать в этом штате.
Well, they only died because they had underlying problems... compromised immune systems.
Ну, они умерли только потому, что их основными проблемами были... нарушения иммунной системы.
She's been compromised.
Она была перевербована.
They told me you've been compromised, that as your partner, it was my mess to clean up.
Они сказали, что ты был ревербован, и поскольку я твой напарник, то мне это и убирать.
Is that because as a news anchor you feel the integrity of your broadcast would be compromised?
Всё потому, что вы ведущий новостей и боитесь подорвать репутацию канала?
If March gets compromised, that guy pulls out that gun, every single one of these civilians is at risk here.
Если Марч станет угрожать этот парень вытащит пистолет, все эти гражданские в опасности.
Have I been compromised?
Я скомпрометирован?
Compromised.
Скомпрометировали.
If the C.I.A. thinks their network is compromised, they'll pull everyone they got in China out at once.
Если ЦРУ решит, что их сеть скомпрометирована, они сразу выведут всех, кто у них есть из Китая.
I'm compromised.
Я смирилась.
Code red quick, we've been compromised go go go.
Код "красный". Сваливаем! пошел, пошел!
my position has been compromised!
Моя позиция раскрыта!
( radio ) Your operation is compromised.
Операция под угрозой.
You're compromised.
Ты скомпрометировала себя.
Your personality, your judgment, the way you look at the world- - all those things will be compromised.
Ваша личность, ваши суждения, то, как вы смотрите на мир - реальность всего этого будет сомнительна,
Any system can be compromised, given enough time.
Через какое-то время, любая система может быть скомпрометирована.
They've been compromised.
Они были испорчены.
It got compromised.
Мы были скомпрометированы.
Mr. Randall, you are hired, but if her privacy is compromised...
Мистер Рэнделл, вы приняты, Но если её личность будет скомпрометирована...
We've been compromised.
- Нас раскрыли.
I mean, your search for me compromised that area.
Ведь твои поиски скомпроментировали то место.
And in doing so, not only compromised your entire project but four innocent people were killed.
И сделав это, вы подвергли угрозе, не только весь свой проект, но и привели к смерти четверых невинных людей.
Yeah, 6 out of 50 operations have been compromised.
Да, 6 из 50 операций были скомпрометированы. Джай был уверен, его миссии провалились из-за утечки. Точно.
You also posit that the killer had a compromised childhood because of abandonment.
Вы также утверждаете, что у убийцы было несчастливое детство из-за одиночества.
Has it compromised Sam?
Это не привело к раскрытию Сэм?
The blood supply to my lower leg has been compromised.
Приток крови к голени нарушен.
Now I-I've compromised your trust.
Я пренебрег твоим доверием.