Concern tradutor Russo
5,266 parallel translation
It's none of your concern.
Это не ваша забота.
OK, so some people die when they take drugs like this because they're allergic, but some people die when they eat peanuts, so that's not my major concern.
Ладно, некоторые люди умирают, когда принимают подобные наркотики, потому что у них аллергия, но некоторые люди умирают, когда едят арахис, так что это не главная причина моего беспокойства.
You're going to see a lot of concern in my eyes, But I need you to know that while it's all a bit much, I'm not romantically interested,
Ты увидишь много беспокойства в моем взгляде, но мне нужно, чтобы ты знал, несмотря на то, что это все слишком, я не заинтересован романтически, не смотря на то, что сегодня случится
Our main concern should be Hewlett.
Наша главная забота - это Хьюлетт.
Doesn't concern you, Bobby.
Не твое дело, Бобби.
Please tell me it doesn't concern the Nazarene.
Умоляю, скажите, что оно не касается Назарянина.
Concern about tomorrow, for the safety of Pilate.
Меня тревожит завтрашний день, безопасность Пилата.
It's not really a concern.
Не стоит беспокоиться.
Thank you for your concern.
Спасибо за беспокойство. Ага.
Middle Eastern international banking concern, very shady, paid Tom a hefty fee to help keep their illegal takeover of an American bank hush-hush.
Международный банковский концерн Среднего Востока, очень подозрительный, обещал Тому изрядную сумму, чтоб скрыть незаконное поглощение американского банка.
Here's my concern : A large percentage of your market is seniors who don't know how to use their cell phones.
Беда вот в чём : это нужно пожилым, а они в технике не разбираются.
My main concern is the physical attraction in the long term.
Боюсь только, внешне со временем разонравится.
Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore.
Да, поэтому Вам больше нет нужды беспокоиться.
My concern is that this stress may build into something quite damaging before we get to that point.
Такой стресс может серьезно вас подкосить, прежде чем мы купируем его.
He expressed his concern but is more concerned about keeping it quiet.
Он выразил озабоченной, но больше обеспокоен, чтобы это не вышло наружу.
Vasquez has voiced a concern.
Васкез выразил беспокойство.
Raised a concern or leveled an accusation?
Выразил беспокойство или выдвинул обвинение?
- Please don't let it concern you.
— Прошу, не затрудняйтесь.
It's none of my concern.
Меня не касается.
What's on it? That is not your concern.
Вас не касается.
My sexuality is of zero concern to my job and to everyone here.
Моя ориентация не имеет отношения ни к работе, ни к кому-либо ещё.
Again, how does this concern Ralph?
Опять же, как это касается Ральфа?
Our concern is that Ralph may have helped design the game that delivered it to the cartel.
Нас беспокоит то, что Ральфу возможно помогли разработать игру что бы отдать картелю
Not your concern.
Вас это не касается.
Look, I appreciate your concern, I do.
Слушайте, я благодарна за вашу заботу, правда.
And I'm moved by your concern for my personal safety.
И я тронут Вашим беспокойством о моей личной безопасности.
That is not our concern right now.
Сейчас нам не об этом следует беспокоиться.
- This is not your concern!
- Это не твое дело!
But your vigilance belies a deeper concern.
Но твое внимание ко мне говорит о глубоком беспокойстве.
- Doesn't concern us.
- Нас не касается.
- It's not your concern.
— Это тебя не касается.
Its chief concern is the preservation of the tricolored blackbird.
Его главной работой является сохранение вида трёхцветного дрозда.
It doesn't concern you.
Это не должно вас волновать.
Your thoughts are of no concern.
Твои мысли не имеют значения.
Well, thank you for your concern, Mother, but I'm fine.
Спасибо за заботу, мама, но со мной всё в порядке.
Oh, well, I do not see where that is your concern, Mr. Chang.
Ну, я не понимаю, чем это вас беспокоит, м-р Чанг.
The railroad is also my concern.
Железная дорога - это и моя забота.
Don't concern yourself with them.
Не беспокойся о них.
This emotional stress is becoming a concern.
Эмоциональный стресс заботит нас.
I don't think that's any of your concern anymore, Kiera.
А вот это уже не будет твоей заботой, Кира.
It's not like I don't appreciate her concern, but she just kept...
Не то чтобы я не ценю ее беспокойство, она просто продолжает...
I understand your concern. I share your concern.
Я понимаю твою озабоченность и разделяю твое беспокойство.
I gotta take care of something and it doesn't concern you.
Я должен сделать кое что, и вас это не касается.
Listen, this problem doesn't concern only you!
Пойми, это не только твоя личная проблема!
That doesn't mean I can act as if this doesn't concern me.
Поэтому я не могу всё так оставить.
I love you so much for your concern...
Я так тебя люблю за твое беспокойство....
I understand your concern, but I'm in.
Я понимаю твоё беспокойство, но я в игре.
But no cause for concern.
Но нет причин для волнений.
It's none of your concern how I pay for things.
Не твое дело, откуда я беру деньги.
Anything outside of that is not my concern.
Все остальное меня не касается.
♪ Of concern... ♪ _
Нан написал история о Kurt Cobain И Кортни Лав.
concerned 62
concerns 20
concerning 17
concentrate 417
concert 48
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerns 20
concerning 17
concentrate 417
concert 48
concentration 33
concerts 23
conceived 19