Corny tradutor Russo
356 parallel translation
- It's so corny.
- Это так банально.
It's corny.
Звучит не очень.
Corny, but nice.
Старо, но приятно.
What's great about a fella that's written songs and leads a corny little band?
Что такого великого в парне, который пишет песни и руководит маленькой группой?
- That's a corny joke even for you, doc.
- Это пошлая шутка даже для вас, док.
Don't get any such corny ideas.
Бросьте эти банальные уловки.
No, I thought that would be corny.
Нет, я подумал, что это слишком банально.
It's old, of course, and pretty corny but it's still sweet if you like them that way.
Это, конечно, достаточно старомодно, но всё ещё мелодично, если вам нравится.
It may seem kind of corny and mid-Victorian, but we tell each other things.
Может показаться, что мы банальны и старомодны, но мы всё друг другу рассказываем.
Would it be too corny to say your sins?
Не будет банальностью сказать - о грехах.
Don't be corny, Bowers.
Не глупи, Бауэрс.
She's not coy, or cute, or corny.
Не трусиха и не пустое место.
- You're so corny, Oli.
Ты такой сентиментальный, Оли
He'll get right down and dig, if you give him a rocking chair and a corny old tune like "In the Gloaming".
Смотря какую. Он обожает, сидеть в кресле-качалке и слушать всякое сентиментальное старье типа " "В сумерках" "...
Nothing stops you. You make it sound corny.
У вас это звучит как насмешка.
The big baby here is afraid that that the corny girl may cry.
Этот кретин лезет на стену, потому, что его уродина может слезинку пролить!
Inescapable logic, corny but true.
Непобедимая логика. Банально, но правда.
Now, I suppose that all sounds very corny to you.
Полагаю, тебе наплевать?
I could love being corny if my husband would only cooperate.
С таким мужем можно на все наплевать.
Oh, never mind. It's such a corny line anyway.
Хотя, здесь все-равно не видно из-за угла.
Well, I think it's a little corny, to tell you the truth.
Ну, по-моему, это не очень здорово, если честно.
What's that corny old verse?
Как там в стихах?
Boy, you must be a pretty corny writer.
Действительно, зачем убиваться? А ты, парень, наверное, очень пошлый писатель.
I've heard some corny birds who tried to sing
Синицы любят свист, а свиньи - визг.
That's pretty corny though, huh?
Немного избитая метафора, да?
Here comes the corny staff...
А вот пошли банальности...
But that's so corny.
Но это так банально.
Ah, corny.
А, банально.
Too corny for a man of my taste.
Слишком банально для человека моего вкуса.
This is so corny.
Это так банально.
I don't think it's corny.
Я не думаю что это банально.
You don't miss Leo's corny jokes?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
He was a bit corny.
Он был немного неуклюж.
This palace... so corny.
Этот дворец... такой безыскусный.
It's corny, but I respect you as an artist.
Это конечно необычно, но я тебя уважаю как художника.
This is so corny.
Это так банально!
That is a little corny, isn't it? But I could live with it.
Немного слащаво, но я потерплю.
It's a little corny, but it's good.
но это хорошо.
Nah, too corny.
Слишком приторная.
It's very hard to talk about these things without being very corny.
Тяжело избежать банальностей, говоря о таких вещах.
Oh, come on, man. How corny.
О, как сентиментально.
Sure. This may sound really corny, but my parents want us to go to a fortune-teller.
Отлично! что бы мы сходили к предсказателю будущего.
That's not corny at all.
Это совсем не странно!
I agree, look how silly, a story that had pink lids, and very corny.
А мне запомнилась, представь себе, как глупо, книга со сказкой в розовом переплёте, очень вычурная.
I know it sounds corny, he's me and I'm him.
Он - это я, а я - это он...
- Corny.
- Старомодный.
Corny kind of funny.
- Слишком старомодный весельчак.
It's too corny.
Это слишком избито.
I knew your father was corny, but not that much.
Я знал, что твой отец щедрый. Но чтобы настолько...
We're not that corny.
Нам сюда.
Sugar's too corny.
— лишком банально.