Curiosity tradutor Russo
1,307 parallel translation
He told me to give you a message to satisfy your curiosity.
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Now you got my curiosity aroused.
Сейчас вы меня заинтересовали.
I hope that satisfies your Ladyship's curiosity.
Надеюсь, я удовлетворил любопытство вашей милости.
0ut of curiosity.
Из любопытства.
I'm dying of curiosity.
Я сгораю от любопытства.
You're worried about what will happen. If opportunity and curiosity collide.
Тебя беспокоит, что произойдет, если возможность и любопытство столкнутся.
And trust me, I would never think of actually satisfying the curiosity.
И поверь мне, я никогда не думала на самом деле удовлетворять любопытство.
So, can we just drop this little curiosity dance, and just resume disliking each other?
Итак, мы можем бросить этот маленький танец любопытства, и снова ненавидеть друг друга?
There's something arousing about curiosity and non-mainstream, whatever, I don't really remember...
Что-то там-то о любопытстве и необычном... что-то там, я не помню...
Curiosity?
Любопытство?
It was just... innocent curiosity.
Это просто... невинное любопытство.
Just out of curiosity, did she say how you'd go?
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
There's our first curiosity, the house sign.
Вот и первая загадка, надпись на табличке.
Out of idle curiosity, I tracked down the magazine it was printed in.
Просто из любопытства я нашёл журнал, в котором его напечатали.
Curiosity turns me on.
Любопытство меня возбуждает.
Maybe that's what the whole thing was, just morbid, sick curiosity.
Видимо, все дело в моем любопытстве... Нездоровом любопытстве.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Most men in your circumstance... ... have no curiosity left about life at all.
В вашем положении, у людей, как правило, начисто отсутствует интерес к жизни.
Curiosity?
Что именно?
Naive curiosity
Ничего особенного
Just out of curiosity...
Просто из любопытства...
His failure to prove the skull was more than a curiosity caused a mental breakdown from which he's never fully recovered.
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
Your phone call piqued my curiosity.
Ваш звонок меня заинтересовал.
Just out of curiosity, were any others even close?
Чисто из любопытства, другие были хоть немного близки?
Just out of curiosity, could, say... oh, I don't know... two of the individual blocks replicate?
Мне просто интересно,..... к примеру, два отдельных блока могут воспроизводиться?
This was a test balloon, an "out of curiosity, what if" meeting.
Это был пробный шар. Это была встреча типа "просто из любопытства посмотрим, что будет, если."
I'm not here to be a curiosity, Agent Doggett.
Я здесь не чтобы быть любопытной, агент Доггетт.
Right now, you're just a useless curiosity.
Сейчас ты просто бесполезное... недоразумение.
Just out of curiosity, how much would you get for someone like me?
Любопытно... и сколько бы вы дали за такого как я?
I couldn't imagine you'd have any interest in me... except as an amusingly cranky eccentric curiosity.
Я не мог представить, что тебя заинтересует во мне что-то ещё... кроме моей странной эксцентричности.
Out of sheer perverse curiosity how does a lunatic like you help a guy like me?
Утоли моё любопытство как такая сумасшедшая может помочь такому, как я?
Here's something to satisfy your curiosity.
Вот, это утешит ваше любопытство.
Just out of curiosity, which casinos did you geniuses pick to rob?
Просто из любопытства, гении ; какие казино хотите ограбить?
My curiosity about Your Eminence...
Ваше Преосвященство,? ...
My curiosity about Your Eminence overcame my sense of formality.
Любопытство заставило меня забыть о формальностях.
What could ignite such curiosity?
Что разбудило в вас любопытство?
- It transcended curiosity.
- помимо любопытства.
The reason why I refuse to take existentialism... as just another French fashion or historical curiosity... is that I think it has something very important to offer us for the new century...
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity.
Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
Matter is here as a test for our curiosity.
Материя это испытание нашего любопытства.
Pure curiosity, I guess.
Не знаю. Чистое любопытство, наверное.
But in my opinion, I would say that your curiosity in the same sex should be taken comfortably like its part of human nature.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
Well, I'll tell you, it's just natural curiosity, it's just everyone has it.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Little things that come off of you and your curiosity about them, especially if it's something you can't see while it's still on you.
Маленькие вещи что выходят из вас и ваше любопытство к ним. Особенно когда это что-то, что вы не видите пока оно всё ещё на вас.
At times, I want to follow them out of curiosity
Порой, я хочу последовать за ними, из любопытства
Forgive my curiosity, I was wondering if my...
Простите за любопытство... Готов ли мой...?
- Or the curiosity's gonna kill me.
- Или я умру от любопытства. - О, нет.
But I have to say, my curiosity is piqued.
Но должна сказать, мое любопытство задето.
Out of curiosity, what is your secret ingredient?
Что за секретный ингредиент?
YOU KNOW, UH, JUST OUT OF CURIOSITY, HOW MANY GUYS HIT ON YOU A NIGHT?
Слушай, просто любопытно – сколько парней на тебя клюют за вечер?
Curiosity.
Сидни Бэрринджера, 17-ти лет