Deliver tradutor Russo
5,067 parallel translation
They won't let Frankie off the hook unless we can deliver them another suspect.
Они не снимут с Фрэнки обвинения, пока мы не найдем им другого подозреваемого.
Just like the dollies they use to deliver bottled water would make.
Как от тележек, которыми пользуются доставщики воды.
Soon, Delphine, Topside will unknowingly deliver the genome right into our waiting hands.
Дельфина, скоро корпорация доставит геном прямо нам в руки, сама того не зная.
I-I thought maybe you were waiting to deliver the bad news in person.
Я подумала, сообщишь плохие новости, когда вернёшься.
I'll mostly just be ordering parts, and occasionally will go along on convoys to deliver ammo and other supplies. "
А иногда мы будем сопровождать поставки оружия и боеприпасов.
Yes, I have to deliver this picture to the Asian market.
Да, мне нужно доставить эту картину на азиатский рынок.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver.
Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver.
Потому что я так хотел получить желаемое, что дал ей обещание, которое не мог выполнить.
Well then, i will pray this time That the gods deliver you a child who draws breath.
Что ж, тогда я помолюсь, чтобы в этот раз вы родили жизнеспособное дитя.
But it is only they who can deliver us from it.
И только они могут освободить нас от нее.
I need to deliver a message to the Pharaoh before his return.
Мне нужно передать фараону сообщение до его возвращения.
He had me deliver equipment... - An address? !
Он заказал оборудование... для обездвиживания пациента.
Anneca shuts down operations, the victims are well compensated maybe get a little justice a new firm is poised to deliver a state-of-the-art pipeline everybody wins.
"Аннека" сворачивают работы, пострадавшие получают компенсации, и, может, немного правосудия, новая компания готова поставить современный трубопровод - все в выигрыше.
If I can't deliver, I won't stand in your way.
Если у меня не получится, то я не стану вам мешать.
There are elements in that nation and elsewhere who are prepared to deliver that objective to you.
Есть люди в нашей нации и кое-где ещё, готовые сделать это ради вас.
I was instructed to wait 30 days after her death, then deliver this to you personally.
Мне было велено подождать 30 дней после её смерти, затем доставить это лично вам.
What I'm wondering is why she hired you to deliver a package in the event of her death.
Что меня интересует - это почему она наняла Вас доставить посылку в случае её смерти.
I beg your pardon sir, I only deliver to Mr Marchal. I'm the king's valet, give me the message.
но я должен передать послание лично в руки мсье Маршал.
If I need to pick up or deliver a file, I just walk down the hallway myself.
Если нужно было взять или доставить папку, вставал и сам шёл за ней.
It takes more time to track down a misplaced file than it takes to hand-deliver it.
Это занимает больше времени, чтобы отыскать нужную папку, чем сходить за ней лично.
Okay, Julie, I am sympathetic to your situation but if I don't show my superiors some progress, they will find someone else who can deliver.
Джули, я с сочувствием отношусь к вашей ситуации, но если я не покажу своим работодателям прогресс, они найдут кого-нибудь другого, кто сможет добиться результата.
Now, you get to continue your work with Ethan, but only as long as you deliver what we need to do ours.
Ты продолжаешь работать с Итаном, только если ты поставляешь нам то, что мы хотим.
So, Dr. Isaacs, how soon can you deliver?
Итак, доктор Айзекс, сколько времени вам понадобится?
You're going to have to deliver it.
Тебе предстоит справится с этим делом.
Deliver the assassin to us.
Приведите к нам убийц.
After the courier who was supposed to deliver me my next dose told me that Thomas intercepted it from him.
После того, как курьер, который должен был доставить мою следующую дозу, сказал, что Томас свистнул её у него.
Bishop Talbot won't be coming to deliver the Corpus Christi homily tomorrow after all.
Епископ Тэлбот всё-таки завтра не приедет с проповедью на праздник Тела Христова.
I'll just deliver these while you two "skwerk" it out.
Я отнесу бумаги, пока вы тут чирикаете.
You take out, or did he deliver?
Ты заказала еду, или он сам всё привез?
" You found my body, deliver this to Birdie so she knows I died while singing her name.
" Найдешь мое тело, отнеси его к Бёди, чтобы она знала, что я умер с ее именем на губах.
But I was determined to deliver all this to you intact when the day finally came.
Но я был намерен доставить все это целым и невредимым, когда придет время.
And deliver us from our failures.
Огради нас от неудач.
Have your team find the package, deliver him to Nightingale, and we both sleep through the night.
Твои ребята должны найти "посылку", доставить ее к Соловью, и мы оба будем спокойно спать ночами.
So you came all this way to deliver a warning?
Значит, ты проделал этот путь, чтобы предупредить?
If you have a warning to deliver, luv, best get on with it.
Если есть о чем предупредить, дорогая, то выкладывай.
But - and this is what kept stumping us - how did the killer manage to deliver a fatal dosage of the poison to just one person?
Но - и именно это поставило нас в тупик - как убийце удалось подложить смертельную дозу яда только одному человеку?
They were supposed to deliver a witness hours ago.
- И Ресслер. Должны были привезти свидетеля два часа назад.
Or, for that matter, use a kid to deliver the gun?
Или, если на то пошло, использовал ребенка, чтобы доставить оружие?
I'll scratch your back, you deliver a gun.
Я спасаю твою задницу, ты доставляешь пушку.
Micah, did you deliver a package to the Hoffman Carter Investments Building last night?
Майка, ты доставлял посылку к инвестиционному фонду Хоффмана Картера прошлым вечером?
All I did was deliver the package to the coordinates.
Все что я сделал, это доставил посылку по координатам.
I'm gonna need to deliver something real soon.
Мне нужно достать им что-нибудь, и поскорее.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Хлеб наш насущный дай нам днесь, И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
But I need you to deliver a message to your mom for me, okay?
Но мне нужно, чтобы ты передала сообщение твоей маме, хорошо?
Sure, blame me for this, but you never thank me for the letters I don't deliver.
Конечно, можете винить меня, но вы никогда не поблагодарите меня за письма, которые я не доставлю.
He's going to deliver himself to us.
Он сам к нам придёт.
You are a person who will go out there and deliver his eight-point plan on whatever, whatever.
Вы - тот человек, который выйдет отсюда и донесет свой план из восьми пунктов о той фигне.
I've been asked to deliver a toast here after the funeral, a message of hope.
Меня попросили сказать тост после похорон. Послание надежды.
[sighs] who would be better equipped To deliver a heartfelt, emotional speech about love?
Кто еще способен произнести душевную, искреннюю речь о любви?
Akita-san, I want you to deliver a message to my brother.
Акита-сан, передай сообщение моему брату.
They deliver until 10 : 00.
Там доставка до 22 : 00.