Deliverance tradutor Russo
135 parallel translation
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
For her deliverance.
За своим избавлением.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
People of England, speed my deliverance. Your kingdom is at stake. "
Народ Англии, поспешите с моим освобождением,... ибо от этого зависит будущее вашего королевства. "
He doesn't weep and wail. He feels his punishment is just. He leaves deliverance to God.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
Many churches are holding special services of thanksgiving for the deliverance from...
Сейчас многие церкви проводят свои службы в благодарение за это избавление от...
Deliverance!
Избавление!
Scarcely had I let my head fall back when there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance, and of which only a moiety had floated indeterminately through my brain when I had noticed the dish.
≈ два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва € часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
I think we all ought to bow our heads... and give a prayer of thanks for our deliverance.
Я думаю, что все мы должны склонить свои головы и дать благодарственную молитву для нашего избавления.
This was indeed deliverance.
В самом деле.
Only in Him we will find comfort, deliverance and love.
Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь.
You too are sick, but to you I owe deliverance.
Даже ты болен, мой долг тебя освободить.
We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma and pray that Marion and Miranda and our beloved Miss McCraw will be likewise spared.
Поблагодарим Господа за спасение нашей милой ученицы Ирмы и помолимся за то, чтобы Мэрион и Миранда и наша любимая мисс МакКро вернулись целыми и невредимыми.
My enemies have brought the means of my deliverance!
Мои враги принесли мне ключ к моей свободе!
"I soon found my comforts abate " and that, in a word, " I had a dreadful deliverance,
" Мои восторги тотчас же остыли, я понял, что хоть и спас свою жизнь, но положение мое было ужасным...
Captain, why don't you join us in our prayer of gratitude for deliverance?
Капитан, почему бы вам не присоединиться к нам в нашей молитве за избавление?
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
I comforted myself with the idea of? a speedy deliverance.
Я тешил себя мыслью о скором избавлении.
The main characters eventually find deliverance.
Главные герои в конечном счёте находят избавление.
You are my deliverance.
Вы - мое спасение.
- These are bad times... and there'll be more before your day of deliverance.
Как прошло? Она заговорила. Кто-то прокричал :
Deliverance, canoe.
"Освобождение", каноэ.
Come, let us pray for Brother Oswin's deliverance.
Пойдем. Давайте помолимся за спасение брата Освина
When Mother Russia becomes one great nation again... when the capitalists are dragged from the Kremlin... and shot in the street... when our enemies run and hide in fear... at the mention of our name... and America begs our forgiveness — on that great day of deliverance... you will know what I want.
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия
You're my deliverance, Captain.
Вы - моё спасение, капитан.
Yeah, but you ever see Deliverance?
- Видела фильм "Доставка"?
God Almighty, at the dawn of the year 2000 we will bring about deliverance.
О, Господин, мы приближаемся к концу 2000-го года. Мы должны вернуть наш венец.
Now, I offer one last chance for deliverance.
Итак, у тебя последний шанс к спасению.
The dawn of our deliverance is upon us!
Наше освобождение уже не за горами!
May the eternal spirit of Pierre Gaudet guide us on this path of deliverance.
Да поведёт нас бессмертный дух Пьера Годе по дороге спасения наших душ.
- Deliverance!
- Избавление.
Daktari meets Deliverance.
Это как сериал "Daktari" и фильм "Избавление" вместе.
Is he not the means to our deliverance?
Разве он не средство для нашего спасения?
"Deliverance"?
"Спасения"?
Well, I need to remind you of a little movie called Deliverance.
Мне что напомнить тебе фильм "Освобождение".
Deliverance.
Освобождение.
This isn't The Graduate, this is Deliverance!
Это не "Выпускник", это "Вердикт"!
You may say the rosary or any private prayer for her deliverance when you're not responding to my words.
Вы можете читать молитвы Богородицы или другие молитвы когда мои слова не будут требовать отклика.
- It's like Deliverance. - [man] Let's break!
- Это напоминает фильм "Избавление".
- Deliverance.
- Приговор.
I feel like we're gonna run into the cast of Deliverance.
Кажется, мы сейчас войдем в кадр "Остаться в живых".
My King, for deliverance our people sacrifice goats and sheep to Odin and Heimdall.
Мой король, наши люди.. .во имя спасения приносят коз и овец в жертву Одену и Хендалю.
- Deliverance!
- "Избавление"!
- Deliverance?
- "Избавление"?
Deliverance.
"Избавление".
And why this all seems like a really bad version of "DELIVERANCE"? And why we didn't just take the interstate...
М-мы тут что, на сафари что ли?
But we have been sent deliverance from the good people at the Millpond Company.
Но нам послали избавление от хороших людей из Миллпонд Компани.
One alarm-clock malfunction, and suddenly you're demoted and sent to deliverance territory.
Будильник не сработал, и меня уже понизили и отправили в эту дыру.
"He hath sent me to preach deliverance to the captives."
"И послал Меня проповедовать пленным освобождение".
Truly, life is hell and death's rough hand our only deliverance.
Начистоту, жизнь это ад и жёсткая рука смерти наше единственное спасение.
And your deliverance?
А ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ?