Depart tradutor Russo
438 parallel translation
[FOOTSTEPS DEPART]
- Здрасте. - Здравствуйте.
I'm going to depart.
Я уезжаю.
In Casablanca there is a great ship that's going to depart...
В Касабланке большой корабль отходит от берега...
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him depart ;
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
A forward heart shall depart from me. "
" Сердце развращенное будет удалено от меня ;
Bid them enter and depart in peace, or else depart in pieces.
Пускай заходят с миром и уходят с миром, а не то я разорву их на части.
- When do we depart?
- Когда мы отправляемся?
And along with army units depart for Smolensk.
и отправка в Смоленск.
I cannot tell if to depart in silence... or bitterly to speak in your reproof.
Уйти в молчаньи, или горьким словом вас упрекнуть за предложенье ваше?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Ladies and gentlemen, may I just for this once... depart from our customary epilogue.
Дамы и господа, могу я хоть один раз обойтись без привычного эпилога
Then I'll give them a good time and we'll depart, all paid up!
Потом мы отлично проведём время и, когда уйдём, всё будет оплачено!
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Rescue team, depart!
Команда спасателей, выходим!
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Depart.
Пойдемте.
Why in such a hurry to depart?
Зачем так спешить уехать?
"He has been accorded nine days from this day... " in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
- And now I beg permission to depart.
- Теперь я прошу разрешения удалиться.
Depart! The War Lord Tegana entreats you.
Военный командир Teхана просит вас.
As the Perfect Victim leaves this land, so shall the woman who calls herself Yetaxa also depart.
Когда Совершенная Жертва покинет эту землю, женщина, называющая себя Етаксой тоже простится с ней.
Is there anything you would like to say to the citizens before you depart?
Есть что-нибудь что вы хотели бы сказать гражданам прежде, чем уедете?
Next train to Tokyo is ready to depart.
Поезд до Токио отправляется.
Train to Tokyo is ready to depart from Platform 2.
Поезд до Токио отправляется с платформы2.
Depart ye from here the two, out!
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь!
Eventually, the time of the depart came.
И вот наступил день отъезда.
We must depart immediately!
Мы должны немедленно отбыть!
If thee wishes to depart thee may leave now.
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
For this time all the rest depart away.
На этот раз пусть люди разойдутся.
Once more, on pain of death, all men depart.
Итак, под страхом смерти - разойдитесь!
Or else depart ;
Иль разойтись?
Never from this palace of dim night depart again.
Я больше не уйду из этого дворца зловещей ночи.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Obviously, Mr Flint is not yet ready for us to depart.
М-р Флинт не готов с нами распрощаться.
"DEPART 1st JULY AT 8 am. ASSEMBLE AT 7 : 30 am."
Сбор в 7 : 30.
Flight two, the Golden Argosy, will depart for Rome on schedule.
Рейс два, "Золотой Аргос", вылетит в Рим по расписанию.
'Trans Global Airlines regrets to announce that flight two to Rome will not depart until 11pm.'
Компания Транс Глобал приносит свои извинения. Рейс 2 на Рим не сможет вылететь до 11 часов.
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly ; go
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
Tonight at 22.. 30, we depart for the south.
Сегодня в 22 : 30 отбываем на юг.
"... to depart from this servant of God!
"... покинуть эту рабу Господню!
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Вода уйдёт Словно душа покинет реку
Are we gonna have to depart?
Нужно уходить?
I humbly entreat you for the soul of this, thy servant, Neil Howie... who will today depart from this world.
Прими, Господи, душу слуги твоего, Нейла Хоуи... который покидает сегодня этот мир.
- What time does it depart?
- В котором часу? - Девятнадцать двадцать четыре.
[Depart with Oska on a romantic getaway.]
[Хотите поехать в романтическое путешествие с Оска? ]
Depart with Oska on a romantic getaway. How can Oska not know about it?
Почему о путешествии с Оска знают все, кроме Оска?
Depart at this time, and don't be approaching any more, or we fire arrows into your heads, and make castanets out of your testicles.
Убиpaйтecь и бoльшe нe вoзвpaщaйтecь... или мы cдeлaeм из вaшиx яичeк кacтaньeты.
Shall we depart?
Отказаться?
It could take four or five to start the engine leaving us only with two or three when we are ready to depart.
Так что для старта останется только 2или З.
Lord, let us now, thy servant, depart in peace according to thy word.
Господь, позволь твоему слуге умереть с миром.