Dimension tradutor Russo
782 parallel translation
Many young people lacking secure belief but living secure lives felt a spiritual dimension was lacking.
ћножество молодых людей нуждалось в материальном благополучии, но с возрастаюшим благополучием исчезал духовный аспект их жизни.
- Of time as a fourth dimension.
-... времени, как четвёртого измерения.
What do you make the fifth dimension?
Что такое измерение E?
Time And Relative Dimension In Space.
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Well, a journalist sometimes forgets about the political dimension of his - surely well ment - ambition.
Да, да, политика... Понятно.
The dead live in another space, in another dimension.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
You unlock this door with the key of imagination. Beyond it is another dimension... a dimension of sound, a dimension of sight, a dimension of mind.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Beyond it is another dimension - a dimension of sound,
За ней другое измерение измерение звука
a dimension of sight, a dimension of mind.
измерение поля зрения измерение разума
Time... like space... although a dimension in itself...
Время... как пространство... хотя оно само по себе...
looking at ourselves... from this dimension.
смотрим на самих себя... из этого измерения.
You know, I don't mind admitting, I've always found it extremely difficult to solve the fourth dimension.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
And here we are - face to face with the fourth dimension.
И вот - мы лицом к лицу с четвертым измерением.
You know, I think the TARDIS jumped a time track... and ended up here - in this fourth dimension.
Знаете, я думаю что ТАРДИС попал в колею времени... и приземлился здесь - в четвертом измерении.
quite unable to measure the.. .time dimension that the TARDIS jumped.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where...
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где...
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
We have not yet conquered the dimension of time.
Мы еще не покорили время.
He lives in another dimension.
Он живет в ином измерении.
We're on the edge of a new dimension of discovery.
Мы живем в эпоху величайших открытий!
Your computations would inevitably lead to a total description of the parabolic intersection of dimension with dimension.
Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
But we're a long way from the Enterprise if we're even in the same dimension.
Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении.
I just hope that the rods are the right dimension.
Я только надеюсь, что пруты правильной длины.
A drawing is only two-dimensional. We have to indicate the third dimension.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
He spoke of having come from some other dimension.
Он сказал, что пришёл из какого-то другого измерения.
It sort of slipped me sideways into your dimension.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
Same time, same place, only a different dimension.
То же время, то же место, только другое измерение.
Now, once beyond that point, the particles will be travelling in the fourth dimension.
Кроме того, частицы будут путешествовать в четвертом измерении.
In another dimension With voyeuristic intention
В другом измерении с вуайеристским намерением
Do you have any inkling of the theory of space dimension correlated to relative time?
У Вас есть какое-нибудь подозрение насчет теории космического измерения, коррелированного с относительномым временем?
Surely you appreciate the dangers of moving material from one dimension to another.
Конечно, вы осознаете опасность перемещения вещества из одного измерения в другое.
Today a new dimension has been added to the concept of the computer.
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
You're the top! You're the fourth dimension.
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее.
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени € с каждым членом нашего ансамбл €.
- of the space dimension.
- из космического измерения.
Yes, you operate in a different dimension, you see, in another kind of space.
Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
Listen, they're still in the circle, or whatever occupies that space in the other dimension.
Понимаете, они все еще в круге, или что там находится в этом месте в другом измерении.
Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure The eternal wisdom set the earth'dimension, Pinned its feet and created the corner stone
Природа спряла свою нить, с миром и любовью провидение разделило землю, поставило свою стопу и заложило краеугольный камень.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
I am a visitor from the third dimension. "
Я гость из трехмерного пространства. "
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Getting into another dimension provides, as an incidental benefit a kind of x-ray vision.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
"Well, I was in some other mystic dimension called'Up."'
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
Where is that third dimension?
Где это третье измерение?
What about the fourth dimension?
Как насчет четвертого измерения?
But that's part of the cost of losing a dimension in the projection.
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Now, let's take this three-dimensional cube and project it, carry it through a fourth physical dimension :
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении