English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Disgrace

Disgrace tradutor Russo

1,108 parallel translation
To create a golem for goys'fun what a disgrace of the Kabbalah!
Сотворить Голема ради забавы гоев. Какое оскорбление КаббалЫ!
" and a disgrace to television.
"и позор для всего телевидения."
What a disgrace!
Какая мерзость!
You're a disgrace, an incompetent disgrace.
Слушай, Пули, ты позорище, некомпетентное позорище.
SATIRIKONISCHE They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut... Each enemy is their disgrace in all directions running, A hero centurion exactly mouse shakes!
сАТирикониЩе они смело шагают вперед и мечи над главами высоко взметают... каждый враг их с позором врассыпнтю бежит, А герой-центурион точно мышка дрожит!
Let's wait for our chance. That way, no one will ever hear of our disgrace.
И разделаемся с сицилийцем, но так, что никто и никогда не узнает о нашем позоре.
I'm a disgrace to the Israeli police. - Don't be silly.
Я - позор в полиции Израиля.
From when that disgrace happened, production has fallen by 7 %
Со времени несчастного случая производительность упала на 7 %.
She always says, "that disgrace!", and then she cries.
Говорит : "Ну и неудачник!", — и плачет.
Since the damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been a national disgrace.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
I can't bear such disgrace!
Я не переживу этого позора.
But to disgrace me with an old woman.
Но опозорить меня с какой-то старухой...
I'll be revenged for my shame and disgrace!
Я буду мстить за свой позор!
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have'gainst Pompey fought : Their ships are yare ; yours, heavy : no disgrace Shall fall you for refusing him at sea, Being prepared for land.
У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить.
You disgrace the word, you whore
Ты позоришь это слово, шлюха.
What a disgrace!
Какой позор!
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
What a disgrace! Don't you react?
И ты никак на это не реагируешь?
You're accusing him to hide your disgrace.
Ты обвиняешь его, чтобы скрыть собственный позор!
You're a disgrace... All of you!
Вы - позор - все Вы!
Called us a disgrace to the profession. A disgrace.
Назвал нас позором профессии.
I made her the moneygrubbing whore she was, and I'm a disgrace?
Позором! Это я сделал ее известной, я!
The disgrace!
- Позор...
- He's a disgrace to look at.
Смотреть противно!
For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
A disgrace has happened.
Это несчастье.
Sent to Calcutta in disgrace.
С позором отправленный в Калькутту.
What a disgrace! You have to get married.
Но ничего, я сейчас же поеду и привезу ее сюда.
Don't disgrace me in front of my friends.
Их вырвет. - Не позорь меня перед друзьями.
Don't you disgrace me, I know your little tricks
Вы бесчестите меня, я знаю все ваши уловки
You are a disgrace to Russia!
Вы - пятно России!
Blood ties pass on to the descendants the glory of their ancestors'deeds, but never hold them up to disgrace for personal vices or crimes.
Родство передает потомству славудеяний предков, НО не омрачает бесчестием за личные ПОРОКИ ИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
Does she think if one of them gets pregnant, she'll be turned out of doors in disgrace?
Неужели она думает, что если одна из них забеременеет, мы с позором выставим ее за дверь?
You disgrace your master.
Ты своего хозяина позоришь?
You were recommended to me as a reliable, intelligent young officer. You're a damn disgrace.
Мне порекомендовали вас, как молодого офицера, серьезного и разумного, а вы стали объектом скандала.
You look a damned disgrace, like a damned Hottentot.
Вы кажитесь похожим на Хоттентот.
Black bootleggers are a disgrace to the negro race.
Чёрные бутлегеры позор для негритянской расы.
It's a disgrace to treat a child in such a manner...
Это позор - обращаться с ребенком таким образом...
People like you are a disgrace to the republic.
Такие как Вы, позорят республику.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
With any luck it'll be a disgrace.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
What a disgrace!
Кабак!
An absolute disgrace.
Абсолютный провал.
You're a goddamned disgrace!
Ты просто позорище, черт побери!
You're a disgrace to the force. You've let me down, boys.
Гарри, ты понимаешь...
What a disgrace!
Господи! Какое унижение.
I've been in the army 1 5 years, never have I seen such a thing, You're all a total shame, A disgrace to the army,
я 15 лет в армии, и ещЄ не сталкивалс € с такими вещами. ѕозор вам всем, вы ѕ € тно на всей јрмии. " акрой рот. огда мне потребуетс € тво € помощь, € попрошу.
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name?
Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? !
You're a disgrace to your country!
Вы позорите свою страну.
There's no disgrace here.
Тут это - не порок.
A damned disgrace!
- Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]