Disrupt tradutor Russo
403 parallel translation
It will take more than Mr. Donahue to disrupt my schedule.
Это займет больше, чем м-р Донахью и нарушит мое расписание.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
Здесь слишком много людишек, которые хотят расшатать власть Рима.
- Please don't disrupt your international schedule any longer.
Пожалуйста, не сбивайте еще больше ваше международное расписание.
Blow up their installations. Disrupt their communications.
Взорвать их установки.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
I've always thought the best way to disrupt the notion of time was to dedicate one's life to a woman.
Я всегда думал, что лучший способ разрушить представление о времени... Посвятить свою жизнь женщине.
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance,
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
The power to totally disrupt biological cell structure.
Силой, полностью разрушающей биологическую структуру клеток.
You disrupt the performance.
Ты мне срываешь представление.
They want to disrupt Rambal-Cochet's feast.
Застанем этих врасплох.
If it turned out that our visit in any way would disrupt your work we would immediately go away.
Впрочем, мы своим визитом в любом случае будем вынуждены помешать вам, Ваша светлость.
It is the best answer to those who try to disrupt the harmony.
Это лучший ответ тем, кто пытается нарушить равновесие.
Who do you think you are to disrupt lives and reopen old wounds?
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в чужие жизни и бередить старые раны?
If you want to disrupt every system aboard this ship, including life support.
Если ты хочешь нарушить работу всех систем на борту этого корабля, включая жизнеобеспечение.
Disrupt the navigational system and we'll disintegrate!
Нарушите навигационную систему и мы все дезинтегрируем.
There's no electronic impulse matrix to decode, no sonic micro-circuit to disrupt.
Ни электроники, которую нужно декодировать, ни звуковой микроцепи.
Why did you disrupt our mourning ceremony?
Почему? Чем мы вам помешали?
Attempting to disrupt the Ministry of Information Retrieval's internal communicating system. Wasting ministry time and paper.
нарушение работы сети внутренних сообщений ћинистерства, а также растрата его времени и бумаги.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes.
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
I got my production line running and I don't intend to disrupt it.
У меня конвейер и я не собираюсь его переделывать. По крайней мере,..
A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate.
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
If it leaves with him on it, it'll disrupt production and the Armaments Board will want to know why.
Если поезд отправится с ним, то это нарушит производство... и Совет по Вооружениям наверняка захочет знать кто виноват.
Dax, is there any way to disrupt Vantika's control over Bashir?
Дакс, есть ли способ нарушить контроль Вантики над Баширом?
If I can design an electromagnetic pulse to disrupt them,
Если я смогу сконструировать электромагнитный импульс который нарушит эти структуры
I'm honoured to be included, but I will not allow you to disrupt the orderly transition of power with these wild charges.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Can't come in and disrupt people's house like this!
Пришли и весь дом перевернули!
- It will disrupt the whole village.
Это разрушит счастье всего лагеря.
That might disrupt the ribbon's hold.
Это может нарушить структуру аномалии
You can't disrupt this big a gravimetric field.
Мы не можем вырваться из этой аномалии.
An anti-matter discharge ahead might disrupt the field so we can escape.
Взрыв антивещества впереди, мог бы нарушить аномалию, возможно, мы сможем вырваться.
Pattern analysis shows a high probability that he's attempting to disrupt secret talks with Gavel.
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
I'm counting on you to make sure those filthy heathens don't disrupt our mission.
Я поручаю Вaм, проследить, чтобы эти язычники не помешали нашей миссии.
Uncle, I hope you're not thinking of doing anything that will disrupt the timeline.
Дядя, я надеюсь, ты не собираешься делать ничего, что нарушит временную линию?
If you do, it might disrupt the holo-imaging array and right now, we can't take any chances.
Если вы это сделаете, голографическая матрица может быть разрушена, а прямо сейчас мы не можем рисковать.
- You'll disrupt his entire metabolism!
- Вы нарушите его метаболизм!
Disrupt time field.
Разрушится временное поле.
Precautions may be advisable but I will not disrupt the lives of the population despite what happened at Antwerp.
Меры предосторожности - желательны, но я не потревожу жизни мирного населения, несмотря на то, что случилось в Антверпене.
Such a course would disrupt the fair beyond measure
Такой ход дел чрезвычайно подорвал бы значение ярмарок.
I knew that she would disrupt the orderly running of this house. But Brother Cadfael would have his will.
Я знаю, что она разрушет порядок течения жизни в обители, но брата Кэдфайла есть свое мнение на этот счет.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
I cannot allow you to disrupt operations any further.
Я не могу позволить более тревожную расписание.
Sheridan's campaign threatens to disrupt our timetable.
Кампания Шеридана грозит разрушить наш график.
I'm going to try to disrupt their tractor beam.
Я попробую разрушить их тяговый луч.
Not to disrupt the think tank, but there is an easy way to find out.
Не хочу затыкать сей поток мыслей, но есть более простой способ всё выяснить.
I'm not saying he doesn't like seeing you, because he does, but now you want to disrupt his schedule even more.
Я не говорю. что ему не нравится быть с тобой, потому что это не так, но теперь ты хочешь, чтобы он нарушил свой режим еще больше.
I can disrupt their vessel from within.
Я могу разрушить их судно изнутри.
If we instruct the probe to emit a polaron burst, it could disrupt the tractor beam.
Если дать команду зонду выпустить поляронный импульс, можно нейтрализовать тяговый луч.
Disrupt my progress.
Разрушить мой прогресс.
We could disrupt their warp fields with a graviton burst.
Бьющий пошел!