English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Doorstep

Doorstep tradutor Russo

808 parallel translation
I just found it on the doorstep.
Я нашла его на пороге.
I wouldn't advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.
Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями.
When he returns he will find his possessions on the doorstep.
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
There's a little bundle on my doorstep named Nulty... who's playing at not looking like a cop.
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Так он сможет предотвратить кровопролитие у своего порога.
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
Right at my doorstep.
Прямо возле моего дома.
Look at what some ardent admirer left at your doorstep.
Смотрите, какой-то поклонник оставил на пороге.
What's this shouting on my doorstep?
Что вы кричите на пороге моего дома?
Why, I'm right on death's doorstep... just hanging on by sheer will power.
Я - на пороге смерти. Держусь только одной силой воли.
Why look elsewhere for what's on your own doorstep?
Почему нужно где-то искать то, что лежит у тебя под дверью?
I murdered Lisa on her front doorstep.
Я убил Лизу, возле ее дома.
Once, when I was about 4 or 5, I was sitting on the doorstep.
Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце.
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed.
Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
You can get lost a dozen feet from your doorstep.
Можно заблудиться всегов дюжине шагов от порога.
When you find socialists and communists on your doorstep.. .. it never means good news.
Все, как обычно : если социалисты и коммунисты вместе - жди плохих новостей.
"You were left on the doorstep by gypsies."
Тебя оставили у моей двери цыгане ".
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
On the back doorstep, disinfected too.
Они на заднем крыльце, тоже продезинфицированы.
When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, Back again, back again, On your doorstep I'll appear.
Когда вернусь, когда вернусь когда вернусь, когда вернусь я вновь, когда вернусь, когда вернусь я вновь, я на пороге появлюсь твоем, моя любовь.
When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, Back again, back again, On your doorstep I'll appear
Когда вернусь, когда вернусь когда вернусь, когда вернусь я вновь, когда вернусь, когда вернусь я вновь, я на пороге появлюсь твоем, моя любовь.
I'll kneel at your doorstep, and I won't go away!
Встану сейчас на коленки перед воротами и буду стоять!
My jimbo has a touch of eczema, and here you are at my doorstep touting for business!
У моего Джимбо небольшая экзема, и тут же вы на моем пороге с рекламой своих услуг!
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a baby used to cry.
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
I picked him up on a doorstep where some peasant had left him.
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
- Crapping on your own doorstep!
- Гадишь на своём же пороге!
At his doorstep.
Под своей дверью.
I personally think the Don found Dominic on a doorstep... because he's too dumb to be a Prizzi.
Лично мне кажется, что Дон нашёл Доминика на пороге так как Доминик слишком туп, чтобы быть Прицци.
They've got an atomic watchdog sitting right on the doorstep.
У них атомная сторожевая собака прямо у самого входа.
And in any case, Pierre-Henri doesn't know, and on the day that I marry him... I will not set a son on his doorstep.
В любом случае, Пьер-Анри не знает, и после того, как мы поженимся, я сына и на порог не пущу.
And almost on my doorstep.
- И практически у самого порога.
- She was on the doorstep.
- Я нашел ее на пороге.
The rope wouldn't slap on the doorstep that way.
Тогда скакалка не стучала бы о порог.
Ah, which the tooth fairy will deliver to our doorstep, hmm?
И кто же нам их даст? Добрая фея?
Always those hooligans. Stinking up the doorstep. Trampling, Smoking like chimneys.
Нету вашего Спартака, чего трезвонишь ходишь?
They were right on the doorstep.
Стояли прямо на пороге.
Did you intend to leave us standing on the doorstep all day? We're drenched!
Ты собираешься держать нас под дождем?
Leave it on the doorstep and get the hell out.
Поставь у двери и ступай отсюда в ад.
Leave it on the doorstep and get the hell out.
Поставь это у двери и убирайся отсюда.
Oh... you don't want the "great unwashed" camping on your doorstep.
О, ты не хочешь, чтобы бездомные разводили лагерь у твоего порога?
Worth a look, but we've got Cardassians on our back doorstep.
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
You're suggesting someone left a baby at our doorstep?
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог?
The Gamma Quadrant, gentlemen - millions of new worlds at our very doorstep.
Квадрант Гамма, господа миллионы новых миров прямо за нашим порогом.
She's taken you into her heart like a Drathan puppy lig left on her doorstep.
Она к вам привязалась. Словно к любимой зверюшке.
Tonight on Eye on Springfield... just miles from your doorstep... hundreds of men are given weapons and trained to kill.
Сегодня в программе "Взгляд на Спрингфилд" : в нескольких километрах от вашего порога сотням людей выдают оружие и учат убивать.
I dropped off Kesha at a Kherson orphanage. On the doorstep.
Кешу я в Херсон отвезла, в детский дом подбросила.
We can't leave valuable packages on the doorstep. Go watch TV.
Мы ж не можем, чтобы наша ценная почта валялась за дверьми.
She had a baby. For a moment I thought somebody had left it on our doorstep.
На мгновение я решил, что кто-то оставил его у порога.
At his doorstep.
К его порогу.
Two days later, they're back at your doorstep.
ј через два дн € они оп € ть вызывают теб €.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]