Dost tradutor Russo
215 parallel translation
Dost thou have a washroom?
Куда направить стопы, чтоб туалет найти?
Thou dost thy office fairly.
Ты порученье выполнил прекрасно.
Thou dost not wish more help from England, coz?
Кузен, подмоги больше ты не хочешь?
But, Kate, dost thou understand thus much English?
Но, Кет, ты ведь знаешь настолько английский язык, чтобы понять меня?
By which honour though I dare not swear thou lovest me, yet my blood begins to flatter me that thou dost.
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я мил тебе.
Dost thou renounce satan?
Отрекаешься ли ты от сатаны?
Thy bones are marrowless ; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
Но если это правда, Повесь, пожалуй, самого меня.
Why dost thou spit... at me?
Ты на меня плюешь?
Thou dost infect mine eyes.
Ты для меня - злой яд.
If thou dost find him tractable to us, encourage him and show him all our reasons.
Когда найдёшь, что к нам он расположен, его подбодри, расскажи всё дело ;
- Mm-hmm. - Dost thou mean the crown?
То есть королём?
Where is Lord Stanley quartered, dost thou know?
Где лорда Стенли полк расположился?
If thou canst cuckold him thou dost thyself a pleasure and me a sport.
Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь.
- Dost thou prate, rogue? - Pray, hold your hand.
- Э, нет, постойте, Рукам, прошу вас, воли не давать!
On thy love, I charge thee. If partially affined or leagued in office, thou dost deliver more or less than truth.
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
What dost thou say?
Что сказал ты? Нет, ничего.
What dost thou say, lago?
Что скажешь, Яго?
Thou dost mean something.
Что такое?
I prithee, speak to me as to thy thinkings as thou dost ruminate and give thy worst of thoughts the worst of words.
Откройся, будто Ты с думами своими говоришь, И худшими словами обозначь Мысль худшую.
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts.
Ты строишь козни против друга, Яго : Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
- Dost thou say so? - She did deceive her father, marrying you.
- Синьора обманула и отца :
If more thou dost perceive, let me know more.
Узнаешь что еще - придешь.
Dost thou mock me?
Смеешься надо мной?
Dost thou hear, lago?
Слышишь, Яго?
I will be found most cunning in my patience but... Dost thou hear?
Я буду терпелив, хитер, но, слышишь,
O, balmy breath that dost almost persuade Justice to break her sword.
Дыханье сладостно - и правосудье Вот-вот сломает меч!
Thou dost stone my heart and mak'st me call what I intend to do a murder which I thought a sacrifice.
Клятвопреступница, ты превращаешь В убийство то, что жертвой я считал!
Thou dost belie her and thou art a devil.
Ты на нее клевещешь, черный дьявол!
Dost understand the word?
Иль ты не понимаешь слов?
Now how dost thou look now?
Ныне? А ты как выглядишь?
Well, thou dost best.
Да, так тому и быть.
Why dost thou sit there, said the Lord.
Почему вы здесь сидите, спросил Господь.
"Yea," quoth he, " dost thou fall upon thy face?
" Что, - говорит, - упала ты на лобик?
Dost thou love me?
Меня ты любишь?
O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully.
О милый мой Ромео, если любишь - Скажи мне честно.
What, dost thou make us minstrels?
Ты из нас хочешь сделать бродячих музыкантов?
Thou dost defend us
/ Ты защищаешь нас /
Do watch that, if to continue to be on live thou dost wish.
Следи за этим, если хочешь Следи за базаром, если хочешь жить по-человечески.
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
dost thou hold there still?
Все на своем стоишь ты?
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose ;
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл :
Where hast thou been, my heart? Dost thou hear, my heart? If from the field I shall return once more To kiss these lips,
Моя царица, если мне суждено вернуться с поля битвы, то поцелуй тогда меня.
Well, if thou dost, I shall never love thee after it.
Посмей только, и я выброшу тебя из своего сердца!
Why dost thou ask?
Так. Мысль пришла.
What dost thou think?
О чем подумал ты?
If thou dost love me, show me thy thought.
Раз меня ты любишь, Открой ее.
- I think thou dost.
- Верю.
What dost thou mean?
В чем?
- My noble lord... If thou dost slander her and torture me, never pray more.
И, если ты оклеветал ее, Предав меня мученьям, отрекись От совести и от святой молитвы, На ужас новый ужас громозди,