Dove tradutor Russo
673 parallel translation
♪ La-la-la, lovey-dove ♪
♪ Ла-ла-ла, Любовь-морковь ♪
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
My dove!
Голубка моя!
There, my dove.
Вот так, моя голубка.
it's Spanish! It means "the white dove".
Это испанское слово, значит "белая голубка".
Oh, but I'm no white dove!
Какая я белая голубка!
And when a white dove has lost its way and comes on board, the sailors know they will soon be in the harbor.
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
White dove... gone!
Белая голубка. Улетела!
Breast of gray dove, sauté with peaches grenadine no points, chicken soup with Moselle wine, no points.
Голубиная грудка, соте с персиковым сиропом no points, куриный суп с мозельским вином, no points.
The dove of peace was a pigeon.
Символ мира - голубь.
Fit for dull, dove-faced little women.
Это подходит для глупых простушек.
A dove? A pigeons egg?
Яичко?
- Let's make the most of the dove!
- Щас бы этого голубка раскрутим!
There sits a dove on the lily In the midst of summer
Сидит птица в лилии посередине лета
The old hootie owl hootie-hoos to the dove
Слышу я трели в саду соловья
The fish is in the egg the bud in the flesh... and the dove in water.
Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде
Dove right through the saucer's side.
Пробили бок в этой тарелке.
Ah, here's her lovey-dove now.
Явился, голубчик.
A bit of, uh, chicken, my little dove?
Кусочек цыпленка, моя маленькая голубка?
Now, my little dove... we left off our last lesson with the more intimate steps of the minuet.
Ну, моя маленькая голубка... мы окончили наш последний урок на самых интимных шагах минуэта.
You southern dove.
Ты голубок.
Dove,
Голубок,
Southern Dove...
Южный голубь...
Your neck is like a dove.
Твоя шея - как птица.
You disappeared like a golden dove.
Ты исчезла, подобно золотому голубю.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Oh, happiness is bloomin'all around her The daffodils are smilin'at the dove
При ней не могут ни цветы, ни птицы улыбок и восторгов удержать.
Oh, happiness is bloomin'all around her The daffodils are smiling at the dove
При ней не могут ни цветы, ни птицы свинячьего восторга удержать.
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
So shows a snowy dove trooping with crows,
Как белый голубь в стае воронья -
a light burst from God's delicate hand sends down a wooden dove to the calm virgin
вспышкой света из деликатной руки шлёт Бог деревянного голубя для тихой девицы
You realize, that your version of the "Dove" would not be able to dock with the Phoenix.
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
"Dove" now on automatic control.
Космический челнок ( "Голуб" ) уже под автоматическим контролем.
Is there a separate reading for "Dove"?
Есть ли на радаре дополнителньные сигналы с космического челнока ( "Голуба" )?
- Could be the "Dove".
- Это может быть космический челнок ( "Голуб" ).
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
Usually, this woman is gentle as a dove.
Обычно, эта женщина нежна, как голубь.
* And I can fly like a dove *
* Могу голубем лететь. *
- A turtle-dove, by Jove!
— Горлица!
A turtle-dove?
— Горлица?
- Musik! Ready now is a dove?
- Мусик, ну, готов гусик?
- Yes, my little dove.
- Да, мой голубок.
I almost dove into a branch.
Я чуть не утонул в зарослях.
- Poor little dove.
Бедная голубка.
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
Oh, my poor dove.
Ласточка моя.
and in that mood The dove will peck the estridge ;
и голубь порой готов на ястреба напасть.
She is like a dove that has strayed.
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
With perfect coordination, the two boys dove for shelter.
В одно мгновение мальчики прыгнули в укрытие.