English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Dragging

Dragging tradutor Russo

1,321 parallel translation
Dragging that cross around made her a little tired.
Слегка утомилась таскаясь по округе.
Not dragging your mates and the dogs along this time?
- Всем добрый вечер. На этот раз без ты без своих приятелей с собачками?
of cats who were all in the past his victims, molested by him, dragging him to the court, where a proper, truly Stalinist political trial is in process against him.
о кошках, которые в прошлом были его жертвами, которым он досаждал, и эти кошки приводят его в суд, где против него идет типичный сталинский политический процесс.
Lex seems to think that I'm dragging clark's ghost around with me.
Лекс думает, что призрак Кларка всегда со мной.
Or it's not funny at all and I'm dragging the show down.
Или то, что я тащу шоу вниз.
And when I'm done dragging you over the coals in a divorce court, you'll go back to your gutter where I found you.
И когда я покончу с тобой, расторгнув наш брак, ты вернешься в ту канаву, в которой я нашел тебя.
I was the one who looked for the train. I was the one who walked five miles every day, dragging food back here.
Это я каждый день проходил по 8 километров, таская еду.
I've known about every knuckle-dragging frat boy you've given a free ride, but guess what.
О каждом неандертальце из братства, что тебя объездил, но знаешь что?
you know, we can't afford to bounce every nose-picking no-talent, but we can definitely lose the one who's dragging us down, and that's amy.
Конечно нельзя выкидывать всех бесталанных, но мы вполне обойдемся без Эми, она нас утопит.
Seems like I've been dragging you into trouble my whole life.
Похоже, что я втягиваю тебя в неприятности всю свою жизнь.
Six decades of dragging my ass around this blue marble and what do I have to show for it?
Уже шесть десятилетий я волочу свой зад по этому голубому шарику... и какой результат?
Think I plan on dragging Marte around for the rest of my life?
Думаешь, я собираюсь перетаскивать Марту туда-сюда до конца моих дней?
Even dragging Leo along with her.
Даже Лео с собой притащит.
Remember when I was giving birth to the twins and screaming in agony because Porter was dragging my uterus out with him?
Помнишь, когда я рожала близнецов и орала от боли, потому что Портер пытался вылезти вместе с маткой?
They've been dragging this thing out for three years.
Они тянут это три года.
We keep dragging you into our problems.
Опять втягиваем тебя в наши проблемы. %
I may be a son of a bitch For dragging you into this, But if I had Any other choice... Come on!
Я может и сволочь, что впутал вас в это, но если бы у меня был выбор!
We've heard banging on the walls, scratching sounds, like, you know, like dragging down the wall kind of scratches.
Были удары в стену, жуткий скрежет. Знаете, как будто кто-то сильно скребет по стене.
I suppose he must have been dragging her about the room or something. - I don't remember it, Matt- - not really.
Видимо, он тащил ее через комнату, но я не помню этого, Мэтт, почти не помню.
- All right? - I'm not dragging you into anything.
Пожалуйста, только меня в это не впутывай!
You're too busy dragging your baggage around to let that happen.
Но нет, ты так занят, тащишь свой жизненный багаж.
Normal is seeing the police right up to my house dragging my little 12-year-old cousin out, tying him to a pole, shoving a shotgun in his mouth so hard they bust his teeth.
Нopмaльнo, кoгдa кoпы вpывaются к тебе в дoм, хвaтaют твoегo двенaдцaтилетнегo кузенa, встaвляют ему в poт ствoл дpoбoвикa.
Sorry we forgot you. Never mind that. What about that dead body, you were dragging over there?
Я очень извиняюсь, но там, в саду Происходили такие события.
I'm sorry for dragging you into this.
Прости, что втянул тебя в это.
It's the oddest thing. I actually feel affection for these knuckle-dragging sub-monkeys.
Странная вещь, я действительно чувствую какую то привязанность к этой допотопной обезьяне.
Why are you dragging this out?
Почему ты упрямишься?
- I have been dragging my ass all day. And the only thought that's kept me going is the hot bath. And now I have to do my hair, and shave my legs...
Я тут весь день надрываюсь и мечтаю лишь о том, как лягу вечером в горячую ванну, а теперь нужно делать прическу, брить ноги...
Hey, you know what? I've been dragging my ass all day, too.
Знаешь, я тоже весь день надрываюсь,
I hope you're not dragging me all the way back there with you for him. Excuse me?
Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него.
Dragging me to that place, making me kill those people.
Затащили меня в туда, заставили убить этих людей...
You know, jumping in front of bullets and dragging people out of burning buildings.
Ну, знаешь, вставать под пули, спасать людей из огня...
You're just dragging it out.
Вы просто оттягиваете его конец.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
He's dragging out his confession.
Он затягивает с признанием.
He's got ten minutes and then I'm dragging him out of there.
У него десять минут, а затем я выволоку его отсюда.
Try dragging 200 pounds of stink up a flight of stairs.
Попробуй сам затащить на лестницу 75 кг зловонного мяса.
Can't the two of you work things out, without dragging me into it?
Можете вы оба решить свои проблемы, не втягивая меня?
What? Nothing, man, just dragging up the past and all that.
- Он заставил думать о прошлом снова
Glad to see you're dragging this lummox into the 1980s!
Рад, что ты показываешь этому простаку 80е!
"What artificial satellite has seen glimpses of Einstein's predicted frame dragging?"
Какой искусственный спутник наблюдал слабое изменение кривизны пространства, предсказанное Эйнштейном.
Ah, I'm glad to see you're dragging this lummox into the 1980s.
О, рад, что вы втаскиваете этого увальня в 1980-е.
"why am I dragging somebody else in this?"
"почему вовлекаю в это кого-то другого?"
You're not dragging out things... like he did.
Вы не затягиваете с решением, в отличие от него.
Then I could've gotten on with my work, instead of dragging out eight years of promises, of drum roll, leading to the worst humiliation of my life.
Тогда я бы мог продолжить свою работу, вместо того, чтобы тащить на себе 8 лет обещаний под барабанную дробь, ведущую к худшему унижению в моей жизни.
No, we're not dragging molly into this.
Нет, мы не будем втягивать Молли в это.
I'm just dragging somebody tiny.
Просто буксирую кого-то мелкого...
- He's dragging guys along.
- Он тащит парней на себе...
I can't forgive the impostor for dragging down Kira's image with these dirty tactics.
Но,
I don't mind you dragging me to the bottom of the ocean, because you're also my butterfly.
ведь выеще и моя бабочка.
A man entered, dragging behind him a beautiful girl, herfeatures bathed in tears and suffering the utmost distress. " Take her!
Она была вся в слезах, а лицо ее выражало неподдельное горе ".
So, you know, I'm dragging her off to the chapel.
- А, ну да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]