Enchanted tradutor Russo
524 parallel translation
So you're galloping through the forest looking for me,'cause I was stolen by the evil witch, and you finally find me in the enchanted woods.
Итак, ты скачешь через лес, ищешь меня, потому что меня украла злая ведьма, и ты наконец-то находишь меня в зачарованном лесу.
"Next morning the astounded Caliph visited the enchanted building"
"Утром поражённый Калиф посетил чудесное здание"
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was.
Я был покорен ею, очарован ею, как и все.
I'm enchanted to see you again, My dear William.
Рад тебя видеть. И тебя, Джеральд.
And now our enchanted glance goes to the limit!
А теперь нашему зрению открывается... Ну это уж слишком!
She has heard so much about you. I would be enchanted to meet your dear mother. Good morning, countess.
она столько слышала о вас я с удовольствием познакомлюсь с вашей дорогой мамой
That would be charming. Enchanted to have met you, madame van steed. You're all that your dear son has led me to expect.
Было очень приятно приятно познакомиться с вами Мадам Ван Стид с вами и вашим сыном который вас так ждал
- Enchanted, Mademoiselle.
Мадмуазель, я очарован.
- Enchanted, Madame le Marquise.
Маркиза, я вами очарован.
Oh, enchanted, Monsieur.
- Полиции? .. Очарован, месье.
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Раймондо всегда прав. Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
It's the perfect tribute to an enchanting wife from an enchanted husband.
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
- Enchanted.
- Рад.
" Enchanted by the woman,
" Очарованный этой женщиной,
Enchanted, Miss Selden.
Очень приятно, Мисс Селден.
I've always dreamed of swimming in an enchanted lake in moonlight.
Всегда мечтала искупаться при лунном свете в заколдованном озере.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
I have the other half, that way, one day we can be reunited on a deserted island or in an enchanted castle.
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии. Той гармонии, что присуща произведению искусства.
And I am enchanted with the new London expressions.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Enchanted young, I'm glad to see him.
Рад познакомиться! Хорошо, что ты зашел.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
Всем, кто к нему приходит, дают зачарованной зеленый перчик. Как съешь его - все болезни уходят.
The committee was enchanted.
Комитет был очарован.
- Enchanted, miss.
- Очарован, сеньорита.
- To an enchanted city.
- В заколдованный город.
They think they're annoying me but I'm enchanted.
Они думают, что досаждают мне, но я очарован.
She lived there cherished and constantly surrounded in a enchanted world.
Её всё время лелеяли в окружающем её волшебном мире.
There, behind a golden grid, the enchanted garden of the little princess.
Там, за золотой решёткой, был волшебный сад маленькой принцессы.
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, she enchanted Cardinal Richelieu
Девочке, должно быть, было не больше 12 или 13 лет, когда под патронажем герцогини Гильом она очаровала кардинала Ришелье
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
THE ENCHANTED ISLAND
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
Anybody who's enchanted by her, can never leave her.
Любой, кто увидит госпожу, уже не сможет жить без нее.
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
I don't like it, but it has enchanted me.
Мне не нравится, но производит на меня сильное впечатление.
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Такого изящного, такого очаровывающего...
Just play, and you may take for granted your listeners will be enchanted
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Please, take it as a present from an enchanted admirer.
Умоляю, примите ее в дар от восхищенного поклонника.
You'll find the enchanted neighbourhood
Тут каждый пенёк ему внимал
Winnie the Pooh lived in this enchanted forest, under the name of Sanders, which means he had the name over the door in gold letters
Медвежонок Винни жил в Волшебном лесу под именем "Сандерс", над дверью висела табличка с его именем золотыми буквами,
And so, we come to the last chapter in which Christopher Robin and Pooh come to the enchanted place.
Вот мы и добрались до последней главы, где Кристофер Робин с Винни сидят на думательном месте.
Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little bear will always be waiting.
И где бы они ни оказались, что бы с ними не случилось в жизни, маленький мишка в большом лесу всегда будет ждать своего друга.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор.
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
... и поэтому очень хочется шампанского. Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
- Everyone's enchanted with you.
Каждый захочет пригласить тебя.
The man is enchanted.
Мужчина очарован.
The enchanted water.
= Это всё заколдованая вода!
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -