English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ E ] / End of the road

End of the road tradutor Russo

219 parallel translation
Now can be a long time, Dr. Cameron but time passes and then there's the end of the road.
Это может растянуться надолго, Доктор Камерон но пройдет время и наступит конец дороги.
I feel like I'm comin to the end of the road.
Кажется, мне конец.
But we've come to the end of the road.
Но мы находимся в конце пути.
God knows our path, but we understand it only at the end of the road!
ГОСПОДЬ ЗНАЕТ, КУДА ОН НАС ВЕДЕТ, МЬI ПОНИМАЕМ, КУДА ИДЕМ, ТОЛЬКО В КОНЦЕ ПУТИ.
I flow along with the wind... a bird of passage at the end of the road.
Я плыву по ветру... Перелётная птица у края дороги.
But becoming hunter and game doesn't presage a bright future. But, at the end of the road, there was fortune.
Хотя ситуация, в которой она была одновременно и охотником и дичью, не сулила ей ничего хорошего, но на финише победителя ожидала кругленькая сумма.
The years have gone by... now that I'm at the end of the road, I've understood nothing.
Вся жизнь прошла, а я как был дураком, так им и остался.
And, um you go all the way down to the end of the Jordan Road to the labor camp, that's where it is right at the end of the road.
По Джордан Роуд дойдёшь прямо до лагеря.
This is the end of the road.
Дорога здесь кончается.
End of the road, finito.
Конец, финита!
Le-gu, go to the end of the road.
Лэгу, а ты в конец улицы.
He's come to the end of the road, you see?
Он заканчивает свой путь, вы ведь понимаете?
Well, it's the end of the road for you, lady.
- Ну что там? Ничего.
This is the end of the road.
Это конец пути.
So I ran to the end of the road, and when I got there, I thought maybe I'd run to the end of town.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
End of the road, pal.
Приятель, конец пути.
It can change things that need changing before we all go off the end of the road.
Ты не имеешь права использовать ее для обмена.
This is the end of the road.
Вот и настал конец твоему пути.
I'm at the end of the road here.
Я дошёл до конца.
- End of the road.
Конец дороги.
- You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me.
- Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
You each got a barrel to go around down at the end of the road.
В конце улицы бочка. Ее надо объехать.
End of the road.
Приехали.
This is the end of the road, man.
Это конец дороги.
The last house at the end of the road.
Последний дом в конце дороги.
End of the road.
Конец маршрута.
That's the end of the road.
Это конец дороги.
The solicitors said I shouldn't even travel as far as the pillar box at the end of the road without having made my will.
Адвокаты говорят, я не должна выходить из дома, не составив завещания.
End of the road.
Конец.
The end of an old road, the beginning of a new one.
Конец старой дороги и начало новой.
Florence, 5km along this road is the end of the casino's lake.
Флоранс, в 5 км отсюда заканчивается озеро, на берегу которого стоит казино.
You see, I believe that my son will be waiting for me at the end of my road, just as I believe that you must find the woman you loved again.
Знаете, я верю, что мой сын будет ждать меня в конце моего пути, так же, как я верю, что вы должны найти женщину, которую полюбите вновь.
Main passage of Lau Fau Shan... had set up road blocks... to stop the illegal immigrants to enter the town That's the end of our News Update
Чтобы не дать им проникнуть в город,... силовым структурам Лау Фау Шан был отдан приказ перекрыть все дороги.
Quidacioluo's is at the end of that little road that goes by the junkyard.
В конце дороги рядом со свалкой есть магазинчик.
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
We've come to the end of a long road, Pete.
Ну вот и конец долгому пути, Пит.
At the end of this road take a left.
¬ конце дороги поверни налево.
Find Mr. Parmaggi at a place called The Crossing at the end of Old Mining Road.
Найди мистера Пармаджи в одном месте под названием "Крест".
Two A.M., to be precise, at the old Abby at the end of Farnsworth Road.
Сегодня, в 2-а часа ночи. Возле старого аббатства. Знаете где это?
End of the road, darky!
Хана тебе, чёрный!
You are walking away, forever, together, on the life road, not an easy one, but at the end of this road, there are many satisfactions waiting for you.
Вы уходите, навсегда, вместе, на жизненный путь, совсем не легкий, но в конце этой дороги вас будет ждать целая гора удовольствий.
[Cheers fade] "A stick, a stone" "lt's the end of the road"
Забавный парень.
Morioka is 140 leagues from Edo at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country.
Мориока находится в 300 км от Идо. В конце дороги на Ошу.
I just wanna, you know, hang out with them till they get to the end of the road.
Почему это?
There's a breakfast caff at the end of Storbor Road.
В конце Сторбор Роад есть кафе.
If you don't hit it out of the park with one of these guys, then you're gonna end up four years down the road in the same situation you did with Jason.
Если вы не разнесете концертные площадки с одним из этих парней, через 4 года вы окажетесь опять без басиста, как вышло с Джейсоном.
No more fucking petrol, no more fucking money, end of the fucking road.
- Великолепно! - Я так и знала...
I end up taking a road trip to the suburbs... where I find my drunk-ass point guard... on top of Daddy's little princess.
Я вынужден ехать в пригород, где нахожу своих в стельку пьяных чемпионов верхом на папочкиных принцессах.
My mom says that Miss Emmie lived out at the end of Fuller Road, and she's there all by herself. Hey, you know, I don't want you to get all worked up about this voodoo shit.
ћама говорит, что ћисс Ёмме жила в конце'уллер - – оад и всегда оберегала свой дом...'эй, знаешь, не стоит тебе св € зыватьс € со всей этой вудуистской хренью.
At the end of Breckenridge Road.
В конце Брекенридж Роад.
I've gone to the end of that road.
- Так. Все, дорога кончилась. - Проезжайте!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]