Entertaining tradutor Russo
799 parallel translation
Literally the most entertaining day of my life.
Определенно, это самый занимательный день моей жизни.
I'm sort of rusty at entertaining, especially ladies.
я немного отвык принимать гостей, особенно дам.
So far, I must say, I found the zoo infinitely the most entertaining.
Более того, должна признаться в открытии : зоопарк из всего - самое занимательное.
And you can tell your owner, Mr. Hollis Bane... we're not entertaining anyone from his yellow rag in this house.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
You're entertaining no representatives of the Evening Star.
Вы не потерпите никого из Вечерней звезды.
Entertaining him, running around town with him... and I imagine falling in love with him.
Ну, развлекает его, бегает за ним, воображает, что влюбилась.
He's entertaining. But you won't arrest him.
- Забавный, но вы его не арестуете.
I had a very entertaining conversation with a young lady who does tricks... with olives when she gets it right.
У меня был занятный разговор с девушкой, которая делает фокусы... с оливками, когда у нее получается.
Don't argue with your women when I'm entertaining.
– Я же просил не беспокоить!
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
I suppose she's very entertaining.
Наверняка, с ней очень интересно.
And this same Sidney Kidd, ladies and gentlemen of America this protector of American democracy and homes and firesides was at that moment entertaining this South Carolina Mata Hari on his yacht.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
It couldn't have been very entertaining for you.
Тебе, наверное, было скучно.
It's kind of entertaining.
Развлечет нас.
I know Roy's talent for entertaining on shipboard, don't I, Roy?
Я знаю, как Рой может развлечь на борту корабля. - Не так ли, Рой?
Mr. Sloan, I understand you're entertaining Jefferson Jones the war hero.
Мистер Слоун, я слышал вы принимаете Джефферсона Джонса... героя войны.
"Entertaining night at The Royal Theater"
"Вечер оперетты в Королевском театре"
I'm entertaining an old girlfriend and her new husband.
Я встречаюсь здесь с бывшей девушкой и ее новым мужем.
I was supposed to be entertaining, but I'm hardly succeeding.
Предполагалось, что я тут развлеку всех, но, похоже, у меня не очень получается.
Uh, modeling, entertaining somebody for me.
- Демонстрировала модели, развлекала кое-кого для меня.
Mr. Cracker, I'm entertaining some friends at ten.
Мистер Кракер, я пригласил сегодня своих друзей к 10 вечера.
I don't care if it's a lie, as long as it's entertaining.
Мне все равно, если это ложь, пока это интересно.
Movies are entertaining for the masses... ... but the personalities on the screen don't impress me.
Фильмы развлекают публику только я не в восторге от актеров.
- Long ago, madame is entertaining them.
- Давно. Мадам развлекает их.
No, no! Its so entertaining.
- Да ради Бога, это забавно.
My old pal entertaining my wife while I'm at work.
Мой старый приятель занимает мою жену, пока я на работе.
Since i was entertaining, i thought i'd decorate the place.
Когда я здесь поселилась, я подумала, что это место нужно украсить.
Well, I can pay for everything, Major, with the money I earn entertaining the soldiers.
Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Well, it was certainly dandy entertaining you.
Да, развлекать вас сплошное удовольствие.
We have a special reward which is rather entertaining in a noisy way.
≈ сть одно развлечение, но довольно шумное.
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
It's an entertaining situation.
Нет-нет, не стоит, спасибо. Согласитесь, ситуация довольно пикантная.
Who do you think you're entertaining? I'll kick you out on your ass.
Ты дождешься, я вышвырну тебя из своего дома!
He sounds entertaining.
Судя по всему, так.
Your wife came to find you Professor, I have been entertaining her.
Ваша жена пришла к Вам, профессор, я её развлекал.
A nice New York girl like you entertaining out-of-town buyers, in somebody else's hair.
Днем милая Нью-Йоркская девушка, ночью же развлечение для покупателей с чужими волосами на голове
You say that Resnais and Godard make entertaining films.
Ты сказал, что Рене и Годар делают развлекательное кино.
You should be out there entertaining him.
Ты должна быть там и развлекать его.
It's so entertaining!
Очень интересно.
That should prove equally entertaining.
Это должно быть не менее развлекательно.
You're obviously entertaining some idea.
У тебя в голове созрел какой-то план.
I find that story entertaining.
Эта история начинает меня забавлять.
Cherub, I'm entertaining a guest, and you ain't being very polite.
Херувим, я развлекаю гостя, а ты не очень вежлив.
- You ´ re so entertaining.
- Ты такой забавный.
Well, I am entertaining myself in this wasteland.
Немного развлекаюсь в этой пустыне.
Thanks for entertaining us.
Спасибо, что развлекли нас.
It was an entertaining, but also quite significant, case.
Это был интересный, но и весьма... значительный случай.
I've been entertaining her.
Я ее развлекала.
It's just a few of the boys entertaining some buyers.
Просто несколько ребят развлекают пару покупателей.
Can't you see you're not entertaining anyone?
Это уже никому неинтересно.
I hope it is an entertaining one.
Я надеюсь, что она - занимательно.