Extremes tradutor Russo
151 parallel translation
Why do I have to go to these extremes?
Почему я должна идти на эти крайности?
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes.
Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
They were attacked by the mutates, as you call them and suffered from extremes of cold and heat.
Их атаковали изменённые, как вы их называете, и они страдали от экстремальной жары и холодов.
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
Ah, the church does not sanction extremes of any kind.
Церковь не поддерживает крайности любого рода.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
Does wonders for extremes.
Оно творит чудеса в таких случаях.
You said something about extremes.
Вы говорили... что-то насчет крайностей.
You already know what news-papers say about outrageous extremes, the volatility shown by certain young people.
Тишина! Уверен, вы читали в газетах о возмутительных скандалах, к которым приводит безответственность некоторых молодых людей?
Why rush to extremes?
Зачем так сурово?
Your business must be very pressing to force you to such extremes.
Ваше дело должно быть очень срочное, раз вы пошли на такие крайности.
A splendid custom, if not carried to extremes.
Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности.
Science has two extremes that touch each other :
В науке есть две близкие крайности :
Number one wasn't jealous, but number two knew only that two extremes... two defeats.
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
Violence of the two extremes : Left and Right,..
Насилие идет как от левых, так и от правых.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Mother, don't make me go to extremes.
Матушка, вы меня на крайность не вынуждайте.
Conditioned by extremes of propaganda.
По уши накачанные пропагандой.
Which is what is driving him to these new extremes.
Что и толкает его на новые крайности.
Extremes.
Крайности.
Ribos orbits its sun elliptically, so its climate is one of extremes.
Рибос вращается вокруг солнца эллиптически, таким образом, его климат - это одна из крайностей.
The quality of a civilisation is determined by the values between these extremes.
г поиотгта тоу покитислоу басифетаи стис аниес летану аутым тым айяотгтым.
I'm sad because, my darling, our poverty has now reached such extremes that I can no longer afford to keep us. I must look to my own dear tiny darling to sustain me in my frail dotage.
Я расстроен потому, что мы настолько бедны, что я не могу больше содержать нас и должен найти кого-нибудь, кто бы смогзаботиться обо мне в состоянии маразма.
I mean, everything that he did, he went to the extremes to test those fringe regions and then come back.
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
We both knew we'd never rediscover... the same extremes of passion and cruelty... with another living soul.
Мы знали, что я никогда не достигну тех же вершин страсти и жестокости с другим человеком.
He goes to extremes to convince us he's bad
Убедить всех он хочет что он вор и бандит
It is the line between all opposite extremes.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
I'm extremes, dark and light, you know that.
Я экстремален. Тьма и свет, понимаешь это?
Cioran lived what he later on named : "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes."
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
It was a euphemism for, just, extremes... extremes of anything.
Это был эвфемизм для, просто, экстрима... экстрима ничего.
Disproportionate consumption of toilet tissue, used while pleasuring yourself to wicked extremes.
Несоразмерное расходование туалетной бумаги, использованной во время потакания своим грязным страстишкам.
But don't go to extremes. Take it smoothly.
Только воздержитесь от крайностей.
The theory of extremes applies here.
Нужно применить теорию вероятности.
Two extremes, Susan.
Две крайности, Сьюзан.
And if pushed to those extremes, what is he capable of?
И ecли дeлo дoйдeт дo кpaйнocти, нa чтo oн oкaжeтся cпocoбeн?
As you can see, the lifeline is divided into two polar extremes.
Как вы здесь видите, Линия Жизни разделяется на две полярные противоположности.
Oh, I've seen men driven to extremes before being around big money.
О, я видел таких людей, которые срываются при виде больших денег
Kind of going to extremes here, ain't we?
Что-то мы далеко заходим, как думаешь?
Extremes of personality, right?
"Крайности личности", верно?
Life doesn't belong to us... and we take to ridiculous extremes the bourgeois definition of private property
Мы живём в вечности, и, значит, наша жизнь не принадлежит нам. И мы не должны доводить отношение к частной собственности до абсурдной крайности.
And this is us trying to choose before we take it to those extremes, you know?
И это заставляет нас делать выбор до релиза, чтобы не доходить до крайностей, так ведь?
I don't think your Dad would go to such extremes to destroy those memories... if they didn't pose some sort of a threat to him.
Лекс, я не думаю, что твой отец пошел бы на столь крайние меры, чтобы уничтожить те воспоминания если бы они не представляли для него угрозу.
It's a kind of immediate coincidence of the two extremes, like... as if action and reaction coincide.
Ёто что-то вроде пр € мого совпадени € двух противоположностей, как будто действие и противодействие совпали.
- We've got countless news programs... too many talk shows to keep track of... all kinds of opinions being spewed out over the airwaves. Extremes to the left, to the right.
У нас огромное количество новостных программ, слишком много ток-шоу, чтобы уследить за ними, все возможные мнения рвутся в эфир – правые, левые,
There's no need to go to these extremes just to build a mall.
Нет нужды заходить так далеко только чтобы построить торговый центр.
Why go to such extremes when there are other things a woman could do?
К чему такие крайности, если женщина способна сделать еще множество вещей?
- Maybe so... but my friend said that unusually sensitive children are liable to do anything and even go to extremes at times.
Иногда даже на крайность. - Это невозможно, но Андрэ...
America is a place of great extremes.
Америка - страна больших контрастов.
And if you choose to look at the extremes, it can be very tragic.
Став объектом твоего внимания, выглядеть они могут трагично.