Favour tradutor Russo
2,451 parallel translation
And after marriage, you showed the same Dereham notable favour, while inciting Thomas Culpepper to carnal knowledge, telling him you loved him above the King.
И после замужества,... вы проявили к Дерему заметную благосклонность,... в тоже время склоняя Томаса Калпепера к прелюбодеянию,... утверждая, что вы... любите его больше, чем короля.
May I ask one favour?
- Могу я попросит вас об услуге?
Owes me a favour. She was a pretty girl, but she messed about with herself too much.
- Красивая девочка, но явно перестаралась со своей внешностью.
Look, why don't you do me a favour?
Послушай, окажи мне услугу.
Owes me a favour.
Она мне обязана.
And since you're in favour,
И с тех пор, как к тебе благосклонны,
All in favour say "aye"
Все, кто за, скажите "Да".
But someone in the town did us a favour and destroyed it.
И кто-то оказал городу услугу, уничтожив его.
Doing you a favour.
Я действовала для твой же пользы.
I was doing them a favour. Hey!
Я просто сделала им одолжение.
You did me a favour.
Ты оказала мне услугу.
Could you do me a favour?
Не могли бы вы сделать мне одолжение?
You're doing him a favour.
- Вы же оказываете ему услугу.
Can you do me a favour?
Сделаешь для меня кое-что?
I need a favour.
Окажи мне услугу.
MILKY : Trudy! I need a favour.
Труди, выручай.
No? Do me a favour, will you?
Сделай мне одолжение.
Do me a favour.
Ты сделай.
You're the big, brave one of the family, you do me a favour, yeah?
Ты же у нас в семье самая смелая.
Hey, do me a favour.
Эй, сделай мне одолжение.
Do him a favour, let me handle this, OK?
Скорее, сделай ему одолжение, позволь мне самой заняться этим, ладно?
I want to ask you a favour, uncle!
я прошу вас о помощи.
One small favour.
Одна маленькая услуга.
Yes, Adi, but this isn't National Geographic, so do me a favour and take a look at the map.
Ади, здесь действительно красиво, но мы не на походе. Так что, здесь милость, разберись с картой.
It is a favour you bestow on me and I'm truly grateful.
Это одолжение, которое Вы мне оказываете, и я благодарен по-настоящему.
And thought that you should bestow him with some favour in return.
И мысль, что ты должен отплатить ему какой-нибудь услугой взамен.
I'm doing you a favour. One day you'll thank me.
Поверь, я делаю тебе одолжение этим, когда нибудь ты меня еще поблагодаришь
I have a favour to ask...
Хочу попросить Вас...
I'm here doing you a favour, remember!
Господи! Я и так тут тебе одолжение делаю, забыл?
And she goes, "would you do me a favour?" And I said, "I'd be delighted to." Right?
И она мне : "Не окажите ли мне услугу?" А я ей : "Был бы очень рад."
I need to ask a really big favour, mate.
Я собираюсь попросить тебя об очень большой услуге, приятель.
I shall be asking Sir Hallam for a favour in due course.
Я должен попросить сэра Халлема об услуге по такому случаю.
Then I'm doing you a favour.
Тогда я делаю тебе одолжение.
Getting a special rate, owes me a favour.
Она мне обязана и делает скидку.
Where I was once opposed, I'm now in favour of fat people being buried together.
я поддерживаю идею хоронить толст € ков вместе.
All those in favour of an immediate withdrawal of labour raise your hand.
Те, кто за начало немедленной забастовки, поднимите руку.
This is the favour Fiona was supposed to give me on the day we met.
Этот платок Фиона должна была подарить мне в день нашей встречи.
Hey, man, get that dirty favour out of my face!
Убери свой сопливый платок от моей морды!
I have considered the evidence... and rule in favour in Zlata Sehik.
Я рассмотрел доказательства... и выношу решение в пользу Златы Сехик.
In return, do me a favour.
Если тебе не сложно, сделай мне одолжение.
All those in favour of killing Don?
Все присутствующие согласны убить Дона?
I beg you, my protector and master, grant me this favour.
Я прошу тебя, моего защитника и учителя Сжалься надо мной
One last favour.
У меня к Вам последняя просьба.
I came here to do you a favour and you're breaking my balls.
Я пришел сюда предложить вам помощь, а вы посылаете меня.
I would consider it a personal favour if you would ask my help in this.
Я бы расценивал это, как личное одолжение, если бы ты попросил моей помощи.
Do me this favour.
Сделай мне одолжение.
But, I favour a more direct approach.
Hо я предпочитаю более прямой подход.
I assure you I attended that party as a favour to a dear friend and I can swear I never met that horse before in my life.
Я пошел на ту вечеринку из одолжения к дрyгу. И клянyсь вам, я впервьıе вижу этого парня.
Out of her favour, where I am in love.
Да. Нелюбовь ко мне возлюбленной.
Why don't you put in your report that Sergeant Boyle went out of his fuckin'way to do you boys a fuckin'favour, and he got really fuckin'annoyed when you started asking him stupid questions about missing fuckin'guns,
Почему бы не написать в отчете... что сержант Бойл сделал... за тебя всю работу. И его охрененно разозлило, когда ты начал задавать слишком много вопросов. о гребанной недостающей пушке.
I am not lying! Glenn, you can still do yourself a favour here.
Я не вру.