Feast tradutor Russo
1,414 parallel translation
Feast your eyes.
Полюбуйся.
Now, I'd like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast.
Я бы xотeл произнеcти нecколько cлов до тoго, кaк мы вce будeм очaровaны нaшим вeликолeпным пиром.
A moveable feast, feared by no one and eaten by all.
Пир на ногах, которого никто не боится и все едят!
- Feast of Balthazar.
- Пир Валтасара.
That garbage island, where scavenger birds feast on the bones of the backsliding'damned.
Тот Мусорный остров, где пируют птицы-падальщики на костях проклятых вероотступников.
And, lads, feast tonight, for tomorrow we will dine in Hades.
Давайте устроим сегодня пир, ибо завтра многим из нас придется вкушать пищу в царстве Аида!
This feast I just witnessed will be our secret. Gift to you. But I warn you,
А на счет пирушки, что я видел здесь, Рашен не узнает, но учти и запомни, не подходи к Пипино, даже не смотри.
A feast awaits.
Тебя ждёт пир.
I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance.
Так подзаймись, прошу, друг Леонардо, всем этим. Закупив и все устроив, скорей вернись. Я нынче угощаю друзей ближайших.
Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down?
Кто ж от стола встает с таким же аппетитом, как садился?
Our feast shall be much honoured in your marriage.
Наш пир весьма украсит ваша свадьба.
Feast is coming.
Праздник приближается.
The Aid El Kebir feast is in 2 days.
Праздничный пир Аэд Эль Кабира через 2 дня.
Little Red Riding Hood and Granny hugged, thanked the hunter, thanked their lucky stars and decided to have a feast.
Красная Шапочка и бабушка обнимались, целовались и благодарили охотника, благодарили судьбу, и решили устроить пир.
And in the feast they drank...
Во время пира они пили...
There's many to feast your eyes on.
Здесь многое может порадовать глаз.
Feast your eyes... on Trevor Robinson, the shire horse with over 37 parking tickets!
Порадуйте ваши глаза... Тревор Робинсон. Тяжеловозная лошадь и 37 парковочных штрафов!
The Feast of Circumcision, as it is called...
Так называемый обряд обрезания.
- This is a complete Christmas feast.
- Тут целый рождественский обед.
Hello, big boy, is it a feast today going to the restaurant?
Что, дорогой, сегодня праздник? Мы едим в ресторане!
IVKO'S FEAST based on the short story by STEVAN SREMAC
ИВКОВА СЛАВА по одноименному рассказу Стевана Сремаца
Feast?
Слава?
Of all the Christian community, only the Serbs have the feast.
Из всех христиан только сербы празднуют славу.
I don't mind your "Ivko's Feast".
Профессор, я не злюсь из-за Вашей "Ивковой славы".
I wrote a story, "Ivko s Feast", based on true events.
Я написал рассказ "Ивкова слава", основанный на реальных событиях.
The story is very revealing, about the people and the feast.
Если бы Вы прочитали, узнали бы о сербской славе и местном менталитете.
Invitations are not required for the feast.
На славу приходят без приглашения.
You know about my feast?
Вы знаете, что у меня слава?
You know about my feast?
Вы слышали, у меня слава. Приходите.
- I'm busy with the feast.
- Я занят славой.
Will you lend me your Mariola to serve guests at the feast?
Доброе утро! Твоя Мариола не поможет мне с гостями на славе?
May God bless us with a joyful St. George's Day feast.
Дай Бог встретить нашу славу Святого Юрия в миру.
Happy feast, Mrs. Paraskeva.
Счастливой славы, госпожа Параскева.
- Happy feast, neighbor.
- Счастливой славы, сосед.
Happy feast.
Счастливой славы.
Going to the feast?
Правда?
Happy feast.
Счастливой славы. - Пожалуйста!
Happy feast!
Счастливой славы, хозяин!
If it wasn't your feast... you could slay us all.
Не будь у тебя слава... ты бы взял нож и зарезал нас всех по-людски.
Master Ivko, i s a nice day for your feast.
Господин Ивко, сегодня прекрасный день для славы.
Happy feast.
Счастливой славы, хозяйка.
Except for Ivkos feast.
Кроме Ивковой славы.
I s our Ivko s feast!
Это наша Ивкова слава!
I s your feast.
Это же твоя слава.
You call this a feast?
И ты называешь это славой?
We have supper at home, but i s your feast!
Ужин ждет нас и дома, но ведь это твоя слава! Не позорься!
Invitations are not required for the feast.
На славу приглашения не требуется.
To throw a man out from a feast?
Вышвырнуть человека со славы?
You want to throw him out from your feast?
Ты хочешь выгнать его со своей собственной славы?
You can't throw a man from a feast.
Ивко, нельзя выгонять человека со славы.
I s the day of the feast!
Это слава! И это верно!