Flock tradutor Russo
674 parallel translation
I'm a prodigal son, the black sheep of a white flock.
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
Send me up a whole flock of sandwiches.
Принесите кучу сэндвичей.
It's a whole flock of detectives.
Да тут стадо детективов.
How'd you like a flock of weenies, a set of potato salad, a slab of chocolate cake, and a couple of bottles of very elegant beer for your dinner?
Как Вы на счет сосисок с картофельным салатом, шоколадного торта, и нескольких бутылок пива к обеду?
She's so attractive, men naturally flock to her.
Она привлекательна. Естественно, что мужчины окружают её.
Well, that was a flock of wine we got away with.
Но мы с тобой столько вина выпили.
- Give me a flock of change, Leo.
- Дай мне мелочь, Лео.
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock, and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
Вы выделились, чтобы стать пастухами стада, и вы позволили своим овцам жить в грязи и нищете.
Out there's a flock of policemen and assistant DAs running around with their noses to the ground.
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Get to work before I hand out a flock of suspensions!
За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!
- I understand. If you watch the shepherd, you're bound to find the flock.
Следи за пастырем, и ты выследишь всё стадо.
How would you like to be the Statue of Liberty in the morning and in the afternoon, fly south with a flock of geese?
Tы xoчeшь oкaзaться cтaтуeй cвoбoды утpoм, a ужe днeм лeтeть c кocякoм гуceй нa юг?
A priest can't advise his flock to wash their feet.
- Священник не может советовать своей пастве мыть ноги.
It looks like you've been jumped on by a 20-plus flock of wolves.
Ты выглядишь так, как будто выпрыгнул из самолёта.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
- I mean your flock
- То есть, ваших птичек?
He thinks he can shoo us off like a flock of chickens.
Они думают, что могут пугать нас, как стаю цыплят.
This is where l come all day and tend my flock.
Туда я хожу каждый день.
- Go tend your flock.
- Займитесь своими делами.
A simple but effective ruse, taught me by one of the lambs in my flock.
Простой, но эффективный трюк, которому меня научил один из агнцев моей паствы.
- A strange flock.
- Странная паства.
One of the lambs in your flock.
Один из агнцев вашей паствы.
Take a look at the champion flock of the neighborhood.
Гляди - лучшая стая в округе.
Fertile, pretty, with its weekly marketplace where countless peasants flock.
Красивая, плодородная, куда каждые выходные стекается множество крестьян на рынок.
I beg you to accept me in your flock.
Покорнейше прошу принять меня в вашу стаю.
I will allow you to stay in the flock and fly with us to Lapland.
Я разрешаю тебе остаться в стае и лететь с нами в Лапландию.
So do you want to say... that your flock has educated geese?
Так не хотите ли вы сказать, что в вашей стае имеются грамотные гуси?
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth.
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
I'll either have to put another phone in or buy a flock of carrier pigeons.
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
Listen, there's a whole flock of them after this.
Послушайте, за этим гонится целое стадо их.
You saw my flock.
Ты видел мою паству?
Down on the ground, you're a flock of sheep!
На землю, вы - стадо овец!
And now flock... as you were!
А теперь, стадо... занять исходное положение!
Flock, halt!
Стадо, стой!
And when the Lord increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks.
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие задачи.
" What have you to show but a dispersed flock and a broken rule?
" Что есть показать тебе, кроме разбежавшегося стада и нарушенного устава?
Flick or flock.
Флик / флок... Флик! Флок!
The priest of San Filmino railed against it, warning his flock to boycott it, but to little effect.
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
I don't expect you to be a flock of angels, even though you sing like them.
Я не жду, что вы будете ангелочками, хотя поёте как они.
The years will fly and flock, The waves will surge and rock,
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
A flock of birds swooped into the oaks.
Значит, в дубняк спустилась на деревья перелетная стая.
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
Perhaps I'll see you amongst the flock?
Вы будете посещать приход?
Now,'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
- I have another one now for the flock.
- Теперь у меня другой для стада.
All those who flock around me now... the moment I start slipping, those bastards...
Все, кто крутится вокруг меня сейчас... как только я подскользнусь эти мерзавцы...
My dear flock. Ladies.
Дорогие приверженцы.
A whole flock of them.
Целую стаю птиц.
And when the whole flock migrated to the south, one small but proud bird said :
И вот когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая птичка сказала :
Come on, I'll take the whole flock!
Мы это знаем.
Closer and closer the flock came to Lapland, as Akke Knebekaisse has set up camp near Glimingenskogo Castle Over there flies some one!
[тревожная музыка]