For whatever it's worth tradutor Russo
64 parallel translation
But I wish you luck, Vienna. For whatever it's worth.
Но я желаю Вам удачи, Виенна.
That's my observation, for whatever it's worth.
Во всяком случае это мои выводы.
I can offer only one small piece of advice, for whatever it's worth.
Я могу дать вам один совет, если он пригодится.
Look, I don't claim to know what you're going through but whatever it is, it's not worth dying for.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
For whatever it's worth, I'm here to tell you that it is possible.
Бы это ни значило, я здесь, чтобы показать вам, что это возможно.
I'm not sure if this paper is what you wanted- - if I hit the social significance... or whatever you're looking for... but for what it's worth, thanks a lot.
Я не уверен, это ли вы хотели видеть в моем сочинении,... то, что я касался социальных проблем... или вы хотели узнать что-то еще,... но я благодарен вам за то, что вы беспокоитесь обо мне.
For whatever it's worth I thought what you did today was terrific.
По какой-то оно того стоит Я думал, что ты сделал сегодня был потрясающим.
Joey just so you know for whatever it's worth, and I don't know what that is, but I just didn't....
Джоуи? Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
FOR WHATEVER IT'S WORTH,
Чего бы это ни стоило.
I know it's not the Lost City of Atlantis we're looking for here, but whatever it is, could be worth finding.
Понимаю, что мы здесь ищем не затерянный город Атлантиду. Но что бы это ни было, это может оказаться стоящим.
Agent Walker told me that there's a chance... a small chance that I could help you. And whatever small chance there is to stop that from happening it is not worth the pain for me to let you sit there and watch me die. I'm dying.
Агент Уокер сказала мне, что есть шанс - небольшой шанс, что я могу тебе помочь.
Well, for whatever it's worth, I think you made the right decision.
Чего бы это не стоило, думаю, ты приняла верное решение.
Look, for whatever it's worth if I have to spend the rest of my days in a dark, windowless room I can't think of a better person to spend it with.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
For whatever it's worth, the communion stuff tastes like swill, but it gets the job done.
На всякий случай, церковное вино на вкус как помои, но после этого все закончится.
For whatever it's worth, Dr. Hunt, I would've done the same thing Yang did.
Я бы сделала то же самое, что и др. Янг.
Well, for whatever it's worth, I think that we're ready.
Чего бы это не стоило, думаю, мы готовы.
You know, for whatever it's worth...
И знаешь, чем бы здесь ни было хуже...
All right, fine, if it'll end this, I'll buy the Axion, for whatever you say it's worth before the joints were loosened.
Ладно, хорошо, если все так, давайте я куплю Аксиона, за столько, сколько он там стоил по-вашему, пока крепления не разболтались.
For whatever it's worth.
Если это важно.
The whole, uh, "crazy eyes, tight dress" thing, it's, uh, it's working for you, for whatever it's worth.
Отлично выглядишь. Эти безумные глаза, облегающее платье -
So that's the opposite of badass, for whatever it's worth.
А когда ты умирал, ты звал свою жену, которая тебя бросила. Не такой уж ты и крутой.
- Sorry. You know, for whatever it's worth, this has truly been the best night of my life.
Знаешь, как бы ни было, это была лучшая ночь в моей жизни!
For whatever it's worth.
ак знать, решать тебе.
I hear you. You know, for whatever it's worth, I think you're a really great bank robber.
Ясно, но я думаю, ты отличный грабитель банков.
And, for whatever it's worth, I'm sorry.
И чего бы это не стоило, мне жаль.
Um, so, f... for whatever it's worth, I... I called the adoption attorney...
Так вот... стоило ли оно того, но я позвонил адвокату, который помог нам подобрать ребёнка...
For whatever it's worth, Mark's different.
Как бы там ни было, Марк изменился.
Listen, for whatever it's worth, I think you're beautiful, and I think you're getting more beautiful every single day, and there's no one I would rather walk with towards the sweet release of death than you.
Послушай, может, моё мнение предвзятое, но я считаю, что ты красива, и с каждым днём ты становишься ещё красивее. И ни с кем другим я бы не захотел идти по этой жизни к столь милосердно освобождающей нас смерти. Только с тобой.
Whatever it is... it's worth killing for.
Чем бы оно не было... ради этого стоило убить.
Well, for whatever it's worth,
Ну, что бы там ни было,
For whatever it's worth, Dylan was very responsible last night.
Так или иначе вчера вечером Дилан был очень ответственным.
For whatever it's worth, on behalf of Manor Hill Academy...
За то что произошло в этих стенах от имени Академии Manor Hill
- I can't. Gracie, look, for whatever it's worth...
Гpeйcи, чтo бы ты ни дyмaлa...
Look, for whatever it's worth, Cohen had nothing to do with us. Not for one second.
C Кoэнoм этo никак cвязaнo нe былo.
So I'll work for this petrochemical-whatever-the-frig, and when they're gone, we'll try something else, because it's worth it to save this harbour.
А на то, что можно, не прожить! так что я буду работать на этих нефте-как-их-там... А если они уйдут, мы еще что-нибудь придумаем!
For whatever it's worth, thanks.
За что бы то ни было, спасибо.
For whatever it's worth...
И что бы ты там ни решила...
For whatever it's worth.
Если уж на то пошло.
For whatever it's worth...
Чего бы это не стоило...
Well, look, for whatever it's worth I think that Lauren's one of the good ones.
Ну, как бы там ни было, я думаю, что Лорен хорошая.
For whatever it's worth, I did bring up your loyalty and how good you are at your job.
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу.
For whatever it's worth, it's not this kid.
Что бы там ни произошло, это не тот парень.
Look, for whatever it's worth,
Слушай, чего бы это ни стоило
Alak, for whatever it's worth, we all do stupid things.
Алак, можешь не верить, но мы все совершаем глупые поступки.
Good luck, for whatever it's worth.
Удачи, если это поможет.
For whatever it's worth,
Чего бы это не стоило,
Well, for whatever it's worth, I wasn't going to go after anyone else on that list.
Ну, чего бы это не стоило, я не собирался идти за кем-либо еще в этом списке.
And, for what it's worth, Mr White, whatever you may call it, you're guilty of treason - which still carries a death sentence.
И стоит заметить, мистер Уайт, как бы вы это ни называли, вы виновны в измене - что до сих пор означает смертный приговор.
And so for whatever it's worth, as you go through all of this and work to find your own closure about your dad, I could be here for you.
И поэтому, чтобы тебе было легче разбирать все это и решить для себя, каким был твой отец, я буду рядом.
And in case you do not get an official apology, for whatever it's worth, I'm sorry...
И на случай, если тебе не принесли официальных извинений, за всё это, прости....
For whatever it's worth, I think you're pretty brave.
Чего бы это не стоило, думаю, ты очень храбрая.
for whatever reason 151
it's worth a shot 139
it's worth 72
it's worth the risk 34
it's worth a try 115
it's worth a fortune 19
it's worth a lot 17
it's worth checking out 20
it's worthless 47
it's worth it 168
it's worth a shot 139
it's worth 72
it's worth the risk 34
it's worth a try 115
it's worth a fortune 19
it's worth a lot 17
it's worth checking out 20
it's worthless 47
it's worth it 168
for what 4177
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for whom 118
for weeks 63
for who 232
for worse 48
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for whom 118
for weeks 63
for who 232
for worse 48