English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ F ] / Fostered

Fostered tradutor Russo

64 parallel translation
A plot fostered by that creature, whatshisname..?
Заговор этого, как там его зовут...
Even if such scarlet tendencies have been fostered in you.
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой!
We had fostered that plan 30 years ago, we shall foster another.
и тогда мы посмотрим, как долго продержится вера в Бога.
We've fostered a snake in our bosom.
Месье. Ясно, что мы пригрели змею у себя на груди.
- Fostered by my husband and the strangers.
- Созданный моим мужем и незнакомцами.
It is a great honor to be fostered by him.
Воспитываться у него - огромная честь.
You fostered that by representing the women!
И? Вы сами этому способствовали, когда были их адвокатом!
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet cousin... stolen from the cradle and fostered to manhood by his Montague mother... that was robbed of her own child by the pirate king."
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь ".
The Mercator projection has fostered European imperialist attitudes for centuries and created an ethnic bias against the Third World.
Проекция Меркатора веками позволяла европейским империалистам ощущать своё преимуществ и создала этническое предубеждение против стран Третьего мира.
You know, fostered.
Что ты живешь у приемных родителей.
I fostered your intelligence, your spirits.
Я воспитал твой дух и разум.
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct?
Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. Я бы тоже хотел, чтобы меня так премировали как Кайла. Верно?
Admit it, you've fostered a pansy.
Просто признайте - у вас растёт педик.
My meeting with the worker Jan Klåstad fostered a dramatic expectation of what the future held in store.
Встреча с рабочим Яном Клостадом породила драматичные образы картин будущего.
We'll all be broken up, thrown into care, or fostered out to the nearest friggin'taker.
Нас всех разделят, зашвырнут в какой-нибудь приют, или отдадут в первую же встречную приёмную семью.
Unfortunately, he did turn up, but we're hoping to have him fostered in time for Halloween.
К сожалению, он никуда не пропадал, но надеюсь, что покинет семейное гнездо к Хэллоуину.
But, I mean, prestige aside, I like the idea of having a group of friends who share a sense of tradition fostered by an institution that's over two centuries old.
Но кроме престижной стороны у меня будет широкий круг друзей которые делят чувство традиции созданное институтом которому уже 2 столетия.
All the Chieftains of the Dúnedain have been fostered for a time in Elrond's halls.
Все вожди дунаданов выросли в чертогах Элронда.
We fostered him.
О, ясно.
Alice came to see me, and... and she said... she said he had told her about being fostered.
Алис пришла ко мне, и... и она сказала... она сказала, что он ей рассказал, что был приемным сыном.
The children rely on you to create the culture. And you, with your obsession with winning And-and competition, has fostered
Дети полагаются на тебя, чтобы приобщиться к культуре, а ты со своей навязчивой идеей победы и соревнований, способствовал небезопасной обстановке.
Well for generations our house has fostered such arts as tea, incense, flower arrangement, calligraphy...
Оо... Поколениями наша семья занималась такими искусствами, как Чай, благовония, икебана, каллиграфия...
We fostered your talents because we foresaw
Мы развивали ваши таланты, потому, что предвидели
Were you aware that Natasha was recently fostered by Valerie and trey Gilbert?
Вы знали, что Наташа недавно находилась по опекой Валери и Трэя Гилберт?
Valerie... that she fostered you for almost two years.
Валери... Что она брала тебя под опеку года два назад.
Yeah, I'm looking for some information on a child that you fostered a few years ago.
Да. Я собираю сведения о ребёнке, который находился под вашей опекой несколько лет назад.
I gently fostered the glowing embers of talent, fanning them into a literary wildfire.
Я мягко способствовал тому, чтобы раскаленные угли таланта разгорелись в литературный лесной пожар.
I started off being fostered, but it didn't work out.
Сначала меня отдавали в приёмные семьи, но с ними не получилось.
The printed word fostered a republic of letters, the age of reason - the Enlightenment.
Печатное слово породило литературный мир и эпоху разума, Эпоху Просвящения.
It is a dream formulated and fostered for your own sake.
созданная только для себя.
fostered relationships.
развитые отношения.
First he'll be fostered and then adopted and lost to his mother for ever.
Сначала его возьмут под опеку, а потом усыновят, и мать потеряет его навсегда.
By that dear blood which it hath fostered
На ту же землю вновь не пролилось ;
She fostered her and she did a runner with her.
Она была её опекуном и сбежала с ней.
Were they adopted or fostered?
Они были усыновлены или воспитаны?
No, I was fostered out, then legally adopted and I came here.
Нет, меня передали на воспитание в приемную семью, потом официально удочерили и я оказалась здесь.
They fostered him.
Они его усыновили.
And once you become one of those kids, you never get fostered again.
И однажды ты станешь одним из тех детей, Тебя больше никогда не усыновят.
They're fed up with this climate of fear, created by criminals and fostered by the unmeasured response by law enforcement.
Они сыты по горло тем страхом, который нагнетают преступники и усиливает преувеличенная реакция полиции.
The argument they'd fostered obedience, discipline, authoritarianism, nationalism, glorification of violence, all that kind of thing, became part of the national character.
Аргумент, который способствовал развитию послушания, дисциплины, авторитаризма, национализма, прославления насилия, и всем вещам, ставшим частью национального характера.
I'm just saying, the culture of dependency it fostered...
Я лишь хочу сказать, что культура иждивенчества, которую она породила...
Fostered moral citizenship!
Она воспитала высоконравственных граждан1
The child will be fostered until suitable parents are found.
Ребёнка усыновят, как только найдутся подходящие приёмные родители.
You've spread rumors and fostered doubt as to the competence and authority of the crown.
Ты распространял слухи и сеял сомнения в компетентности и авторитете короны.
It's already fostered a miracle.
Здесь уже случилось чудо.
When I think about all the fornication I fostered...
Когда я думаю о том блуде, которому потакал...
Because he fostered so many babies into this world.
Благодаря ему в этом мире родилось так много деток.
I heard you were fostered for a few months.
Я слышал, вы вместе учились несколько месяцев.
Our children are being fostered up like savages.
Наши дети растут как дикари!
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct?
Извини.
It fostered goodwill.
Это способстовало престижу фирмы

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]