Game point tradutor Russo
162 parallel translation
Okay, game point. 15-14.
Так, решающее oчкo. 15-14.
Not on game point, Danny.
В игре все может быть, Денни.
It's game point.
Это игра.
- Game point.
- Решающее очко.
- Game point, let's go.
- Решающее очко, поехали.
Game point, let's go!
Решающее очко, ваш мяч, поехали!
- Game point, let's go!
- Давай мяч Тоби! Решающее очко, вперед!
- Game point.
- Гейм пойнт.
Game point.
Гейм пойнт.
If this is all part of the game, it's beyond me at this point.
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
If you're not thinking of deceiving your friend... what's the point of this stimulating game?
Если Вы не думали обмануть вашего приятеля... какова суть этой игры?
there always comes a point when the game is blocked, when, with half or a third of the cards already in order, you can no longer fill a space fill a space without turning up a king every time.
всегда наступает момент, когда игра стопорится : когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
Relax the point, section you launch the machine is top-grade, waiter similar to race car yes, someone what you say are to play trick right, but drive the aspect is to lump together arbitrarily such game without you absolutely not go
Расслабься, Кай. Эта машина такая же мощная, как твоя. Они совершенно одинаковы.
The game Flights of Fancy or Reverse Strip Jump is played from as high a jumping point as a competitor will dare.
Игра Полёт Фантазии, или Раздевание Наоборот начинается в самой высокой точке, откуда участвующий в игре отважится прыгнуть.
Point and game, Becker.
Последний мяч и игру выиграл Беккер.
What is the point of playing this ridiculous game?
В чем смысл этой нелепой игры?
The point is to watch the game, not the spectators- - especially not that spectator.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
That's the point of the game, isn't it?
Но в этом же и суть игры, не так ли?
I assume that Nader is our entry point into the game.
По-видимому, Надер и его магазин - это вход в очередную игру.
It's a 1 2-point game for Dallas.
Игра за 1 2 очков для Далласа.
- ls that the point of the game?
- Это цель игры?
Conventional wisdom says kick the extra point, tie the game and go into overtime. Especially with the playoffs on the line.
Мудрость гласит, что надо сравнять счёт и перевести игру в овер-тайм.
And i have to point out to you right now that you must play a certain game.
Одно скажу Вам прямо сейчас : Вы должны играть в некую игру.
So what's the point of this ridiculous game?
Так зачем ты это дурацкое представление сейчас устроил, а?
The only game we'd play with you... is Slap the Point-Shaving White Boy Till He Cries Like a Baby-Back Bitch.
- Ага, сейчас! - Мы с тобой будем играть только в одну игру, приятель : бей белого, пока он не заплачет.
Game point, baby.
Счёт поровну, подесять.
I heard he spit the bullet back out with his mouth. Well, Game was shot point blank in his damn chest!
Я слышала, он даже выплюнул пулю.
That's the whole point of the game.
Это очень важное правило игры.
Then there's no point in finishing the game, is there?
Значит, нет смысла заканчивать игру?
But the point is that I have defeated you... at this little game of hearts and... and minds so that...
Поздравляю.... в этой маленькой игре сердец и... мысли...
What's the point of this game?
В чём смысл этой игры?
The point is it was a message for me to shut up and accept that I've been burned for good or my friends and family are fair game.
Это было послание для меня - заткнуться и смириться с тем, что меня уволили. Либо моя семья и друзья пострадают.
- No one got either their Elephant point. It may not be the only elephant bonus this... this game... - Let's hope not!
Слоновьих очков никто не получил, но, может, слон не последний на сегодня...
You know that the point of this game is to hit the ball back to me, no?
А ты знаешь, что суть этой игры в том, чтобы перебросить мяч обратно на мою сторону?
There's no point in even watching the game.
Нет смысла даже смотреть игру.
Good game is when they don't beat the fucking point spread.
Хорошая игра — когда не прогорает сраная разница очков.
The only chance we have to win the game at this point is to change the rules, okay?
Единственный шанс выиграть сейчас - это изменить правила, ясно?
The way I see it, there's no point being in this game... unless you want to beat the best.
Мне кажется, что нет смысла заниматься футболом.. ... если ты не хочешь стать лучшим.
No, you see... I was a little short for the game, so I had to become the classic distance shooter, a 3-point man.
Нет, понимаешь, я был маловат ростом для этой игры, поэтому я стал игроком для трехочковых бросков.
Detective Beckett--if the point of the game was to shoot without bullets, then why would you have bullets unless you intended to use'em?
Если целью игры было стрелять без патронов тогда почему ты купил патроны без намерения их использовать в дальнейшем? Я сказал Вам.
Look, i'm not gonna play the blame game with you. The point is, they need you to let him go.
Слушай, я не буду играть в игры с осуждением тебя, суть в том что они хотят чтобы ты его уволил.
Honey, game's not over. that was just a point?
Дорогая, игра не закончена. Это был только один сет?
A Trekkie is derogatory at this point in the game.
Трекки - слишком унизительное слово для данной ситуации.
"We had reached the lowest point in the game."
Мы находимся в худшем за всю игру положении.
On a 2-point conversion to make it a tie game. I made you one of the turkey meals With the cranberry sauce that you like.
Я тебе приготовил блюдо из индейки с клюквенным соусом, который ты любишь.
The game is scheduled to last 4 hours. 4 hours from now Mislav and I come to the final point to collect the wounded.
Игра рассчитана на 4 часа. 4 часа спустя Мислав и я дойдём до финальной точки чтобы собрать раненых.
- Point game.
- Очко.
Trying to make it a thre e-point game, I guess.
Попытается получить три очка, я полагаю.
That's the whole point of this game- - something personal, preferably embarrassing.
Это же цель всей игры. Что-то личное, лучше постыдное.
I'm going to be quarterback again, then I'm going to throw a touchdown in our first game, and then point to you in the stands so that everybody in the school knows you're my girlfriend.
Я собираюсь быть квотербеком снова и я собираюсь сделать тачдаун в нашей первой игре и затем указать во всех стенд-газетах чтобы каждый в школе знал, что ты моя девушка.
Once you throw a term like that out and everybody likes it, it's pretty much fair game. - We can use it whenever... - It's public domain at that point.
Как только ты рассказываешь о таком термине, и он всем нравится то уж не обессудь - его будут использовать.
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point one 17
point blank 21
point of order 34
point being 36
game over 319
game of thrones 59
game on 219
game time 48
point blank 21
point of order 34
point being 36
game over 319
game of thrones 59
game on 219
game time 48