Glamorous tradutor Russo
473 parallel translation
[Laughing] Ah, your days were glamorous, Cesarea!
Ах, ваши дни были чарующими, Чезареа!
All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
My mistake was I didn't realize that the difference between this glamorous lady and me was that she was with the Comédie Française and I was with Matuschek and Company.
Понимаете, я ошибалась, потому что не понимала,.. ... что та роскошная дама была из "Комеди Франсэз",.. ... а я - из магазина Матучека.
The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous.
Бедные всё знают о нищете. Только нездоровые богатеи могут найти в этом нечто очаровательное.
Oh, no, I wanna look glamorous.
О, нет, я хочу выглядеть шикарно.
Glamorous Borneo, rubber plantations and dusty dames.
Великолепие Борнео, каучуковые плантации и смуглые женщины...
Well, it sounds a lot better than glamorous Olympic Mutual Insurance Company, Inc.
Это звучит гораздо лучше, чем великолепие Олимпийской компании взаимного страхования...
I once went out with a dame who told me, "I'm the glamorous type."
Одна куколка однажды сказала мне : "Я великолепна!"
She says, "I am the glamorous type." I says, "So what?"
Ая ответил : "Ну и что?" - И что она сказала?
Maybe he wanted a chaperone while he rode with my glamorous mother.
Возможно, он искал повод отправиться на прогулку с моей гламурной матерью.
I was glamorous.
Я была очаровательна.
Except for the fact that my exits were becoming much less glamorous than my entrances.
За исключением того, что мои выступления становились все хуже и хуже, чем раньше.
My, who is this glamorous Hollywood actress?
О, кто эта очаровательная голливудская актриса?
Don't be taken in by the glamorous past, Tammy.
Не обманывайся очарованием прошлого, Тэмми.
Ena won't have it downstairs, not glamorous enough.
Эна не допустит ничего не достаточно изысканого.
And you know, as far as I could see, the old notion that a bachelor's life was so glamorous and carefree was all nonsense.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Something more glamorous.
Что-нибудь впечатляющее.
You're a glamorous type!
Ты эффектная штучка!
I bet you have a glamorous life.
Держу пари у Вас гламурная жизнь.
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
All glamorous jobs, so not beneath the dignity of the sibylline partygoer from a dying line.
Все "гламурные" должности, но не ниже достоинства порядочной тусовщицы.
Nothing very glamorous, I'm afraid...
Это не очень радует...
Nathan was utterly, fatally glamorous.
В Натане был совершенно невероятный, фатальный шик.
Look at this studio filled with glamorous merchandise... fabulous and exciting bonus prizes.
Вы только посмотрите на эту студию, полную замечательных товаров, сказочные и волнующие призовые бонусы.
- Look at all this glamorous merchandise.
- Посмотри на все эти милые товары.
It's not as glamorous as jumping right into TV, but it's a solid place to start and there's a lot more of them for sale.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
Sir, please set fire to my legs if you think I'm trying to make haircutting sound more romantic and glamorous than it really is, but believe me when I tell you that in my position, one cannot be too careful.
Сэр, предайте меня огню, если Вы полагаете, будто я пытаюсь превратить... стрижку волос в нечто более романтичное и чарующее, чем это есть на самом деле. Но поверьте моим словам : в моем положении нельзя быть слишком осторожным.
It's very glamorous.
Мне нравится как ты выглядишь.
Ladies and gentlemen, boys and girls, contray to what you've just seen, war is neither glamorous nor fun.
Дамы и господа, юноши и девушки возражая всему увиденному, хочу сказать, что война не такая уж веселая и забавная штука.
Mom, you look so glamorous.
Мама, ты светишься от счастья.
When am I ever gonna feel glamorous enough to wear it?
И когда же я почувствую себя такой эффектной, чтобы его надеть?
Glamorous, Ray.
Это выпендреж.
It's too glamorous.
Слишком выпендрежно.
- Oh, I did. I thought it would be so glamorous until I got here.
Ну, знаешь, чувак, который одевается как большой коренной зуб.
This is where truth resided. Gaudy color films simply contributed to the creation of vulgar and nonsensical worlds with stimulating, spectacular, and glamorous landscapes.
Броские цветные фильмы создали лишь вульгарные, бессмысленные миры с возбуждающими, эффектными и чарующими пейзажами.
It may not be glamorous, but it's good, honest work.
Гламура здесь не будет, но работа - честная. Сколько стоит литр молока?
You'll be spending two nights together in glamorous Capital City.
Двое суток вы проведете вместе в пленительной столице.
Only goes out with very glamorous people.
Водит дружбу только с бомондом.
So, it was the glamorous Magdalene had the diamonds all the time, I hear.
Я слышал, алмазы были у нашей красавицы Магдалены.
It's a lovers'romanta-saver bargain luxury glamorous weekend break for two!
Специальное предложение для молодоженов. Роскошный и гламурный медовый месяц!
- Just someone glamorous.
- Кто она? Выглядит знакомой.
Bonsoir, glamorous Gothamites.
Вопsоir, жители Готэма.
Will he continue his glamorous research into a disease no devil has heard of, or will he allow vanity to triumph?
Продолжать свои исследования гламурной болезни, о которой ни одна сволочь не слышала, или сможете одолеть тщеславие?
Have you ever considered the achingly glamorous life of a model?
Ты никогда не подумывала о гламурной жизни супермодели?
L thought with you moving in glamorous showbiz circles, you'd meet young ladies.
Мне казалось, что благодаря твоему вращению в этих гламурных кругах шоубизнеса, ты мог бы встретить каких-нибудь юных леди.
I know it all sounds pretty glamorous but it's business as usual at Kramerica.
Знаю, это кажется весьма гламурным но так ведутся дела у нас в Крамерике.
Ladies and gentlemen, this is glamorous Beverly Hills.
- Беверли-Хиллс.
We'll go to all those glamorous places
Ева, номер класса - не имеет значения.
... has to be glamorous to have someone fall in love with them.
Ты ведь не умерла из-за зубного техника.
You still have the hankering for the glamorous young woman, huh?
Мистер Акерли, вас все ищут.
Well, there she was - - as you say, a glamorous young woman.
Вас ждет сэр Джон Рей в своем офисе.