Goes without saying tradutor Russo
256 parallel translation
But that goes without saying, Tracy.
Это само собой, Трейси.
It goes without saying... that it is just as important for the state's attorney... to use the great powers of his office... to protect the innocent as it is to convict the guilty.
— амо собой разумеетс €, и это очень важно дл € окружного прокурора пытатьс € использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного.
What do you mean, "of course"? If I say "of course," it's because it goes without saying.
- Потому что это само собой разумеется.
it goes without saying provided that we could marry with a guaranteed of my father's blessing.
Ну, это и так понятно. При условии, что мы поженимся, С благословения моего отца.
Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected.
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться.
It goes without saying that I'm proud of all of you.
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
That goes without saying.
- Безусловно.
It goes without saying that you wouldn't lie to your Archbishop.
Добрая католичка, разумеется, не могла бы солгать своему пастырю?
Well, it goes without saying.
Ну, это же очевидно. Я сказал так из скромности.
I'm lucky too, that goes without saying.
Мне тоже повезло, разумеется.
That goes without saying.
Это само собой разумеется.
You said "it goes without saying" before
Вы сказали, "это само собой разумеется".
That goes without saying, but who does she work for?
Это само собой разумеется, но на кого она работает?
She's very beautiful. That goes without saying.
Она очень красива - нечего и говорить.
It goes without saying.
Само собой разумеется.
That goes without saying.
Само собой разумеется..
It goes without saying, I don't agree with your proposal.
Само собой разумеется, Я не согласен с вашим предложением.
It goes without saying that... we ´ ll be guided by his notes. I ´ ll do my best to help you all.
и всегда готов помогать вам в работе.
- lt goes without saying.
- О чем разговор. Спасибо.
It goes without saying, your business means more to them than Morse.
Ясно, что твой бизнес для них важнее, чем наш друг мистер Морз.
And of course, it goes without saying that I would like to visit Tibet.
И, конечно, не говоря уж о том, что мне хотелось бы съездить в Тибет.
- Harry, that goes without saying.
- Гарри, это даже не обсуждается.
Well, it goes without saying I have a complete selection of your old favorites... those tried-and-true products we've all come to depend on.
И конечно, безусловно у меня есть полный набор твоей любимой косметики... мы всё ещё выпускаем эту хорошо зарекомендовавшую себя линию.
I could go on and give you many other examples to back up my conviction that voyeurism or, if you prefer, scopophilia is a vital element in literature and narrative just as- - but that goes without saying- -
Из приведенных примеров следует, что вуайеризм — далеко не примитивное явление. Это не просто предмет сексопатологии, а важная область искусства и литературы.
- Yes, that goes without saying.
- Да, само собой разумеется.
It goes without saying, I'd rather you didn't share that.
Само собой разумеется, я бы просил не рассказывать об этом.
It goes without saying.
Главное - это контакт.
-'Cause it goes without saying that we can't turn him loose.
Потому что и так понятно, что с цепи мы его спустить не можем.
Oh, idiot, it goes without saying /
Придурком - это само собой.
I'm so sure that everyone drools over you lt goes without saying
Я уверен, что каждый пускает слюни по тебе Так и есть, без базара
- Maybe that goes without saying.
- Возможно, это и так понятно.
And I think it goes without saying that we both want a man who is well... employed.
- И он перерабатывает отходы. Я думаю, нам обеим нужен мужчина, очень... обеспеченный.
A full tank goes without saying. 40 grand, since we're pals.
Значит, 40, по-свойски.
Seven digits poorer, goes without saying.
- Само собой, без премиальных.
That goes without saying.
Это и так ясно.
It goes without saying that he can depend on your wholehearted support.
И, он, само собой разумеется, может расчитывать на вашу полную поддержку.
It goes without saying, but the law shouldn't require it to go unsaid.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
- Yeah, that goes without saying.
- Да, это уже без вопросов.
That goes without saying.
Это даже не нужно говорить.
It goes without saying.
Это понятно без слов.
- That goes without saying.
- Это без вопросов.
Goes without saying.
- Без разговоров.
- Well, that goes without saying.
- Это само собой.
I think it goes without saying that we're all, uh, tremendously relieved.
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
And it goes without saying... you'll come to our time share in Breckenridge.
Ну и конечно без разговоров мы будем брать тебя на отдых в Брекридж.
- Let's not forget that you want me. - Well, that goes without saying.
это и так всем понятно.
And it goes without saying it's all been done with discretion bordering on self-effacement.
Само собой разумеется, это все было сделано с осторожностью, граничащей с самоуничижением.
That kind of goes without saying, doesn't it?
Это же естественно, правда?
Goes without saying, no?
Это и ежу понятно.
It goes without saying.
- Естественно, месье комиссар.
That goes without motherfucking saying.
Да тут и говорить ничего не надо.