English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Grander

Grander tradutor Russo

64 parallel translation
I'll be grander than they.
я буду важнее их.
I introduce them to Harvey and he's bigger and grander than anything they offer me.
Я знакомлю их с Харви. А он больше и значительней, чем то, что они принесли с собой. И...
Nothing could be grander Than to be in Louisiana
Nothing could be grander than to be in Louisiana. ( Ничего не может быть лучше Луизианы )
The universe had become much grander than I had ever guessed.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander universe we can never see.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим.
The greatest hero in history, which grander Caesar grander Tarzan grander Mickey Mouse, our congratulations.
Величайшему герою в истории, который грандиознее Цезаря, грандиознее Тарзана, грандиознее Микки Мауса, наши поздравления.
I am inclined to think that he makes his offer generous... to Mrs. Herbert in order to interest her in a larger and... a grander sale.
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
But he abandoned it in favor of something far grander and ultimately impossible.
Но он остановил строительство... во имя чего-то далекого... великого... и практически невозможного.
( MRS GOODENOUGH ) I'd hoped to see her dressed a bit grander now she's a fine lady and mistress of Hamley Hall.
Я надеюсь, она оденется с большим блеском, раз она теперь хозяйка Хэмли-холла и благородная дама.
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Something... much grander than this.
О чём-то гораздо большем, чем то, что здесь.
Something I was really looking forward to seeing was what role River played in this far grander scheme that brought all this trouble to this little crew trying to do their own thing.
Джейн Кобб стоил тебе четырех лет жизни... плюс совершенно здоровое глазное яблоко А вот и поэтическая часть - Он вернулся в город Именно в этот день.
But we have much grander plans for you, Mr. Gunn.
Но у нас намного более великие планы на вас, мистер Ганн.
Grander?
Более великие?
The innocent are sometimes slain to make way for a grander scheme.
Невинные иногда умирают, чтобы расчистить поле для более грандиозных планов.
Maybe she expected something grander
Может, ожидала чего-то позначительнее.
The Grand Ol'Party just got grander.
Великая старая партия станет ещё более великой.
That's what makes the gravy grander
Так сделаем прекрасную подливку
Nothing could be grander than to be in Louisiana In the mornin', in the morn...
Нет ничего лучше, чем утро в Луизиане, утроооо...
... and superhuman will power and energy had brought life and created, in the midst of ageless swamps provinces and cities. Once grander and wider opportunities were restored to the Country...
и со сверхчеловеческой силой воли и энергией возродил жизнь и создал в сердце вековьх болот провинции и города.
The greater the fall, the grander the ascension.
Чем ниже падение, тем выше вознесение.
You're going up the hill looking for better meanings... or grander, more enabling meanings.
Вы взбираетесь к вершине в поисках лучших смыслов или, скорее, наиболее всеобъемлющих смыслов.
There will be a new market, and I expect there will be a newer, grander fleece fair.
Новый рынок откроют, и я ожидаю, что будут проводиться ярмарки шерсти, еще более многолюдные.
There are plenty of children in grander circumstances who'd love to say the same.
А ведь даже в знатных семьях родители не всегда имеют основания городиться своими детьми.
I'm telling you, my mom said Her dead grander was in the house.
Я тебе говорю, моя мама сказала, что ее мертвая бабушка была в доме.
Only on a grander scale.
Только в более серьезном масштабе.
It's related on a much grander scale than you can imagine.
Причём в такой степени, что ты и представить себе не можешь.
This operation is related to politics on a much grander scale than you can imagine.
Инцидент связан с политикой в такой степени, что ты и представить себе не можешь.
But it was interesting to grow up surrounded by people that had dedicated their lives to something grander than themselves.
Но это было интересно - расти между людей, отдавших свою жизнь чем-то большем, чем они сами.
Well, without getting into the grander, more mind bending metaphysics of it, the soul of the land takes on corporeal form, with which The Ash will mate.
Ну, если не вдаваться в дебри вывихивающей мозги метафизики, дух земли принимает телесную форму, с которой Эш должен спариться.
You're far grander than I am.
Ты превзошел даже меня.
He's getting grander than Lady Mary, and that's saying something!
Он задирает нос больше, чем леди Мэри. А это не каждый сможет!
Naturally this incidence too on a much grander scale than you can possibly imagine.
И произошедший инцидент имеет к ней непосредственное отношение. Причём в такой степени, что ты и представить себе не можешь.
When you lower your arm, make it grander, more majestic.
Рукой делай величественнее и медленнее
You're no grander than the rest of us
Ты ничем не лучше, чем любая из нас.
You are destined for far grander fate.
Тебе предназначена более великая судьба.
Save vaunted words for grander ear.
Сохрани эти слова для кого-то поважнее.
In far grander terms.
Очень возвышенными словами.
Forged not upon the sands, but upon grander stage of battle.
Эта связь возникла не на песке арены, а в значительно большем сражении.
In the grander sense.
В широком смысле этих слов.
We'd need grander manners and blacker boots for that.
Для этого нам необходимы более изысканные манеры, да и обувь почище.
Daniel, our final plans are much grander in scope.
Дэниель, наши планы намного грандиознее.
Ah, which, when you consider it in the grander scheme of things, is in and of itself awesome.
Что, в свою очередь, по большому счету, является само по себе.. потрясающим.
Many generals with titles grander than that of marquis will be insulted.
Ваши генералы, у которых более высокие титулы, чем у маркиза, решат, что вы не доверяете им.
I was too grand for it when I was part of it. I've grown grander since.
Я был велик для нее... еще в детстве.
Honestly, is Greer drawing out the suspense to make a grander entrance?
Интерсно, Грир просто держит интригу, чтобы сделать свой выход более грандиозным?
You're only part of a grander picture, Harold.
Вы только часть грандиозной картины, Гарольд.
What could I offer you? But then I heard how many other offers of marriage you had declined, from men far richer, far grander than me, and...
Но потом я узнал как много других предложений вы отклонили, от людей более богатых, более великих, чем я, и...
You think your mother deserves a grander send-off, is that it?
Ты думаешь, твоя мать заслуживает большие проводы?
- A mansion even grander than Washington's.
Особняк, больше, чем у Вашингтона.
But grander ambitions.
Но с большими амбициями.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]