English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Grandeur

Grandeur tradutor Russo

152 parallel translation
The man has delusions of grandeur.
У него мания величия!
Delusions of grandeur!
У него мания величия.
You got delusions of grandeur?
- Мания величия тебе не грозит.
This family sure has delusions of grandeur!
Да, эта семья не страдает от отсутствия мании величия!
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
The more I approached the world of my childhood, the more the grandeur of the city disappeared.
И чем бпиже я бып к миру моего детпва, тем больше превосходпво города, что я привез ( ( обои, и ( чезапо.
This stubborn mule's got delusions of grandeur now.
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
That's the goal to try for - death and grandeur.
Конечная цель обрести смерть и величие.
You worry me, he'll give you delusions of grandeur.
Тебе тоже захочется жить на широкую ногу!
You have delusions of grandeur, my boy.
Вы не того пошиба.
Let me take one last look at this guardian of French grandeur.
Что же, прощайте, хранитель французского величия. "Амбиции".
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
The majesty and grandeur of the English language...
! К великому могучему английскому языку.
- -and which, ultimately, drew its grandeur from them.
и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
I want you to see your Emperor surrounded by the grandeur and splendor that befit the sovereign of the first nation in the world.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Population 1 360 000... at the large bay in the Ocean in the wealth of stores and the grandeur of buildings its main streets rival those of the largest cities of the world.
1 360 000 жителей, на берегу океана. Главные улицы по богатству магазинов не уступают первым городам мира.
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Here, everything is organized so to maintain an atmosphere of grandeur.
здесь все организовано так, чтобы поддерживать аумосФерт великолепия.
Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
We shall strive to be worthy of your sense of grandeur.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Shorty, you must be havin illusions of grandeur.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
I like grandeur.
Я люблю всё возвышенное.
Love without grandeur is nothing.
Если в любви нет возвышенности, она ничто!
Nothing but a mass of superheated junk with illusions of grandeur.
Всего лишь куча перегретого хлама с иллюзией собственной значимости.
Orac with delusions of grandeur, Zen unable to control the ship.
У Орака приступ мегаломании, а Зен не может контролировать корабль.
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
If we multiply our sense of loss for this work of Aristarchus by 100,000 we begin to appreciate the grandeur of the achievement of classical civilization and the tragedy of its destruction.
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения.
I'm standing here in pieces and you're having delusions of grandeur!
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Look out for the grandeur and the glory of God because it's coming into your life!
Берегись великолепия и славы Господней потому что она войдет в твою жизнь!
"To be heading into the inexorable where no mother will care for us no woman crosses our path where only reality reigns, with cruelty and grandeur."
Посмотреть в лицо опасности. Хотел испытать свои силы, понять, могу ли я... жертвовать собой.
I'm out of it for a little while, everybody gets delusions of grandeur.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
It's grandeur, dumb shit.
Cлoвa "извин € юcь" нe cyщecтвyeт, тупoй ypoд.
All this grandeur.
Такая великолепная природа.
Don't go getting delusions of grandeur, punk.
Не зацикливайся на своем бреде, панк.
Delusions of grandeur.
Мания величия.
They're ex-slaves with delusions of grandeur.
Они бывшие рабы с манией величия.
You're having delusions of grandeur again.
Вы снова грезите о богоподобном.
I think mad implies a certain grandeur.
Безумие подразумевает своего рода браваду.
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise.
"Обманчива миловидность и пуста красота, - лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
Matt has the patience to crunch the numbers, but you know me I need this grandeur and the spectacle.
У Мэтта хватит тeрпeния грызтыцифры, но ты жe знаeшь мeня мнe нужны грандиозность и зрeлищe.
fine as far as it goes, but this time I want you to do it with a bit more... grandeur- - with some majesty and a soupcon of awe.
в принципе неплохо но на этот раз я хочу, чтобы вы сыграли более возвышенно с величием и толикой благоговения.
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
This motion picture was photographed in the grandeur of CinemaScope, and- -
Этот фильм был снят в широком формате со стереозвуком и...
- Delusions of grandeur, huh?
- Восхищаешься, да?
Don't be getting delusions of grandeur, my boy.
Осторожней с манией величия, сынок.
Rich men with delusions of grandeur rarely sway me with a checkbook.
Думаете, богатые люди с манией... величия могут меня заинтересовать своей чековой книжкой?
But if there's no need to tell you of the history of the house of Falconeri I need not tell you, alas, because you already know that my nephew's fortune does not match the grandeur of his name
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
I hope she does not have delusions of grandeur?
Надеюсь, это было не под влиянием синдрома?
Restraint, nobility, grandeur.
Сдержанность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]