Greet tradutor Russo
996 parallel translation
The Heavenly Fragrance to greet a woman.
чтобы приветствовать девушку.
Will you greet him for me?
Может, ты его встретишь?
- I must greet His Honor.
- Я должна подойти к нему.
I greet the high representatives of foreign states... who by their presence are participating in this day for their political parties.
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
After one year I can greet you again here.
Спустя один год Я могу приветсвовать вас здесь снова.
And so I greet you as my old, faithful SA and SS men.!
И я приветствую вас как моих старых, верных солдат СА и СС!
Come and greet him, everyone's waiting for you.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
We must greet them.
Надо их поприветствовать.
Why, is this any way to greet a returning warrior?
Разве так встречают вернувшегося воина?
The Arc de Triomphe, built to greet Napoleon's army.
Триумфальная арка, возведенная в честь наполеоновской армии!
Entering the station is our Phooey, ready to greet his guest.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador.
Его Превосходительство приветствует посла Бактерии.
Speed him hence : let him greet England with our sharp defiance.
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven ;
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
Ladies and gentlemen, we greet our friend our coworker, our hero, Al Stephenson.
Дамы и господа, прошу приветствовать нашего друга,.. .. нашего коллегу, нашего героя, Эла Стивенсона.
Mr. Van Ryn regrets that he is not here to greet you... but he has directed that you're to have everything you wish.
Мистер ван Райн сожалеет, что не может поприветствовать вас лично,.. но он велел предоставить вам всё, что пожелаете.
- This is how you greet me?
- А это - для салюта?
¶ The promenaders greet you
Гуляющих приветствуем вас
I'd walk slowly out of the room, into the hall. I'd greet him, tell him how fine he's looking and so forth, and, uh... take his hat.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Just a gleam of light and a sleepy porter to greet me.
Лишь свет огней да сонный портье приветствовали меня.
Well, we must go in and greet the rest of our friends.
Что ж, надо пойти поздороваться с остальными нашими друзьями. Пойдем, Харви.
Many times a day she'd greet it And coquettishly entreat it :
С ним приветливо шутила И, красуясь, говорила :
Can't you greet me?
Что вы смотрите?
Can't you greet me?
Просто доложите.
Mama wished to greet you herself. but she was detained.
Мама хотела приветствовать вас лично, но задержалась.
We are so, so happy to greet you here, dear, dear Cousin.
Мы так счастливы приветствовать вас здесь, дорогой, дорогой кузен.
- Greet your father-in-law well.
— Передавайте поклон своему свёкру.
In peace, I greet you.
С миром я приветствую вас.
I greet no one in friendship, save those who share the royal Saxon blood.
Я считаю своим другом только того, в ком течет саксонская кровь.
In peace, I greet you.
Приветствую тебя с миром.
Because it is not wise for me to go and still less wise if you were seen to greet me there.
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
You didn't even greet her.
Ты даже не поздоровался с ней.
From the flowers came the flower spirits to greet her.
Тотчас повсюду появились Духи Цветов, желавшие поприветствовать её
When the bandits arrive, we'll greet them meekly and quietly hand over all our barley.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Why didn't you greet the sergeant?
Почему не здороваешься с сержантом?
When I come home, she runs to greet me because she is happy I'm back.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Sir, my Lord Archbishop comes to greet you.
Принц, вас встречать идёт архиепископ.
I know this is a strange question to greet you with... after having been so long away from you... but for Rhoda's sake and my sake, I must know.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
- Why don't you greet us face-to-face?
- Почему бы вам не поприветствовать нас лицом к лицу?
You have to go and greet him.
Иди и поздоровайся с ним.
- I thought it was Denis. - It's an odd way to greet him.
- Не слишком-то радушный прием.
Go greet your brother.
Иди, поручкайся с братом.
He doesn't greet us with much respect, Burgomaster.
Не находите ли вы, бургомистр, что он как-то сухо нас поприветствовал?
Let us greet the rising sun, in good health and harmed by none.
Дай встретить восходящее солнце, в добром здравии.
- You gonna greet them with that mopey old face of yours?
Вы собираетесь их приветствовать с таким унылым лицом?
You didn't even greet him.
Вы с ним даже не поздоровались. - С кем?
- "Greet" who? - Marèze.
- С Марезом.
Here I am. Were you coming to greet me?
Вы вышли мне навстречу?
Don't you greet her?
Её вчера с нами... познакомили на Главной улице.
- I'm embarrassed to greet you in this...
Я смущен, что приходится принимать вас в таком виде.