Grounds tradutor Russo
1,918 parallel translation
And while that's a refreshing twist on racial profiling, I think Mr. Tibbs has himself grounds for a lawsuit, so I think we should let him go and send his wife some flowers.
Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
On what grounds?
На каких основаниях?
You know, the cemetery where we found Nikki's body backs up against the Evergreen Preserve hunting grounds.
Знаешь, кладбище, на котором нашли тело Никки, находится напротив национального заповедника Эвергрин.
I'd say that's grounds for a warrant.
Я бы сказал, что это основание для ордера.
They're also the hunting grounds for a killer.
Но также они были и охотничьими угодьями для убийцы.
Carcharodontosaurus may have needed up to 500 square kilometres each, making competition for the best hunting grounds intense.
Каждому кархародонтозавру было нужно до 500 квадратных километров, а потому конкуренция за лучшие охотничьи угодья была весьма высока.
We move to appeal Aaron Howard's conviction on the grounds that significant discovery was withheld.
Мы подаем апелляцию о признании виновности Аарона Говарда на том основании, что не предоставлены значительные улики.
Notice of closure on health grounds..... from the commissioner of Crown lands.
Извещение о закрытии в связи с состоянием здоровья. Подписанное управляющим королевскими землями.
Let's check the grounds.
Давайте проверим сад.
That would be grounds for dismissal.
Иначе будет основание для увольнения.
Back then, Cretaceous Alberta was a vast coastal river plain covered in forests... the perfect hunting grounds for Daspletosaurus.
Но вернемся в провинцию Альберта [Канада] мелового периода. В то время это была огромная прибрежная равнина, покрытая лесами... Идеальное место для охоты дасплетозавров.
It's your stomping grounds. You are Haight-Ashbury.
Тебе же там нравится, ты любишь Хейт-Эшбери.
"might haves," cases where, gee, "maybe there are grounds."
"должно быть", дела где, Боже, "возможно, есть основания".
- On what grounds?
- На каких основаниях?
On what grounds?
На каком основании?
On the grounds that how else will I spend my Thursday afternoons if the three of you aren't here?
На том основании, что как же ещё мне проводить полдня по четвергам, если не здесь, с вами троими?
Liberty City is Esteban's stomping grounds.
А Либерти-Сити - охотничьи угодья Эстебана.
Those are laws based on safety grounds.
Это законы для обеспечения безопасности.
I hereby invalidate Langford City Ordinance number 302.25, on the grounds that it violates the First Amendment, the commerce clause.
Я отменяю постановление Лэнгфорда за номером 302.25, на основании нарушения
I consider these grounds to be a holy place, and I would ask you to observe them with due decorum.
Я считаю это место святым, и хотел бы попросить вас соблюдать приличия.
This case is over on the grounds of prosecutorial misconduct.
Дело закрыто на основании нарушения со стороны обвинения.
Locals, uh, consider trespassing onto the grounds taboo.
Местные жители считают, что приходить сюда запрещено.
There's two restaurants and cellars and grounds.
Здесь целых два ресторана, подвалы и акры земли.
Palomares, darling, you saying nice things to Vilma... is not grounds for penance.
Паломарес, дорогой, то, что ты сказал Вилме красивые слова, - ещё не повод наказывать себя.
Your Honor, this is serious grounds for a mistrial.
Ваша Честь, это серьезные основания для разбирательства.
On what grounds, cowardice?
И как же? По трусости?
Along with the advertising director, he surveyed the grounds.
Вместе с директором по рекламе он осмотрел территорию
On what grounds?
С какой стати?
Delta Force has started training to storm the grounds.
Отряд "Дельта" начал тренировки захвата.
When did they start allowing women of the night on estate grounds?
Блудницы допускаются в поместья?
It's very good of you to let me on the grounds.
Приятно, что меня пригласили.
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only :
Дом и имения остается в Готэме при условии что они никогда не должны быть снесены, перестроены или затронуты любым способом и что они должны быть использованы для одной, и только для одной целью :
Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result.
Где бы ее не видели, на дамбе, на болотах, рядом с поместьем, пусть даже мельком, и кто бы это ни был, результат всегда один и тот же, и трагически неизбежен.
Someone has taken the girl! ... Search the grounds! Find her!
Кто-то забрал девочку.
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Может быть, пока мы обсуждаем дела, вы поручите одному из ваших прелестных черных созданий сопровождать Джанго в окрестностях вашего великолепного особняка?
Betina sugar, could you take Django there, and take him around the grounds here to show him all the pretty stuff.
Бетина, душечка, не могла бы ты взять Джанго, провести его по окрестностям и показать ему все наши достопримечательности.
I mean, this would be grounds to contest the will in court.
Знаешь, это же основание оспорить завещание в суде.
Sacred burial grounds. We believe our bodies are a gift to Mother Earth, a final tribute for the land she provided.
Священный могильник. что она нам дала.
Get out of my house! Yeah, that's fine, Ray. But right now, I need you to find out everything you can about the burial grounds near Point Yubec on the Wapi Reservation.
Вон из моего дома! что сможешь по захоронению Пойнт-Юбек в резервации Вапи.
Look, I don't care what the grounds are, I don't care how many judges you've gotta buy,
Послушайте, мне плевать, какие там есть основания, и сколько судей нужно будет подмазать.
On what grounds?
Что? На каком основание?
On the grounds that you've recklessly exposed the identities and addresses of your clients to potential predators.
На основание, что вы опрометчиво выставляете на показ личные данные и адреса ваших клиентов потенциальным хищникам.
On what grounds is he being questioned?
- На каком основание он был задержан?
I mean, same old hunting grounds, even.
Даже место охоты совпадает.
He worked as grounds keeper.
Взял его садовником.
But, I mean, no matter how beautiful the grounds... I mean, this place is a zoo.
Но каким бы прекрасным не было это место... это всего лишь клетка.
Well, I am afraid that that would be grounds for elimination.
Боюсь, это будет основанием для удаления.
We do it casually, discreet, somewhere off the grounds.
Проведем ее, как обычно осторожно, где-нибудь не на виду.
These very nice agents are gonna escort you off the white house grounds.
Эти милые агенты проводят тебя к выходу из Белого дома.
We thought grounds of ill health. Spare everyone's blushes.
Думаем, лучше в силу слабого здоровья.
You do realize you're not allowed to just show up and hang out whenever you want on school grounds, right?
Вы понимаете, что вам нельзя просто так прийти и околачиваться где захотите на школьной территории?