His nephew tradutor Russo
316 parallel translation
The boss is handing over the business to his nephew. He's holding a farewell party tomorrow, for his co-workers.
Начальник поручает руководство нашим банком племяннику.
I'm his nephew.
Я его племянник.
You are not his nephew.
Вы не его племянник.
I forgot to introduce you. This is my old friend K... and his nephew.
Мой старинный друг Макс К и его племянник.
- His nephew's death?
Из-за смерти его племянника?
I will not allow his nephew bastard ruin my son.
Не позволю ублюдку, ее племянничку губить моего сына.
He's his nephew!
Это его племянник!
His nephew?
Племянник Аннея Мелы?
And he's his nephew. So he owns all this now.
И раз он его племянник, то теперь всё это его.
He's his nephew.
Он племянник!
And that's why he paid so much the Alemannic to kill his nephew Kilderico, heir to the throne.
Вот почему он дал много денег германцу чтобы тот убил его племянника Хлодерика законного наследника престола.
We have a guest room and Sylvain can stay with his nephew.
У нас есть комната для гостей и Сильвиан сможет пожить там с племянником.
Yea, verily at that time it is written in the book of Obadiah, a man shall strike his donkey and his nephew's donkey.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника.
His nephew, yeah.
Его племянник, да.
His nephew.
Его племянник.
The American mathematician Edward Kasner once asked his nephew to invent a name for an extremely large number :
Американский математик Эдвард Каcнер однажды попросил своего племянника придумать имя для чрезвычайно большого числа :
Monsieur, if this is your uncle, then you're his nephew.
Мсье! Если он ваш дядя, то вы его племянник.
His nephew, Feyd, the narcissistic type should be especially amenable to your expert charms.
Его племянника Фейда, настоящего нарцисса... будет особенно легко обольстить с помощью твоих чар.
About being his nephew.
Я его племянник.
Well, yes, there's Mr. George, his nephew in London.
Есть ещё мистер Джордж, его племянник. Он живёт в Лондоне.
You're his nephew. - That's right, yes.
А вы его племянник?
that his nephew wishes to marry a waitress in a teashop.
по-другому посмотрит на желание... своего племянника жениться на официантке из чайного магазина.
- Almost completely for his nephew,
Кто заинтересован в его смерти?
His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy.
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
- I'm Paul, his nephew
- Поль. Я племянник мсье.
All night long, our dear Gabriel has bent over his printing press in the cellar to make these for you, Monsieur, and for you, my dear nephew.
Всю ночь наш милый Габриэль корпел над печатным станком в подвале, чтобы их сделать для вас, месье, и для тебя, мой дорогой племянник.
But if there's no need to tell you of the history of the house of Falconeri I need not tell you, alas, because you already know that my nephew's fortune does not match the grandeur of his name
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
The sumptuousness of his life impaired my nephew's inheritance
Его расточительство пагубно сказалось на наследстве, которое он оставил сыну.
My nephew's vocation was beaten into him by his mother!
Моего племянника мать насильно заставила.
" Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
My lords, I present my nephew. His Highness, Prince Rupert, Count Palatine of the Rhine.
Принц Руперт, наместник Рейна.
He's waited forever for his beloved nephew to return.
Он всегда ждал возвращение любимого племянника.
Oh, Miss Mitchell, your nephew finished with his dinner. Edmund?
О, мисс Митчелл, ваш племянник закончил свой ужин.
You must simply deliver this cake to my nephew Kolya. It's his birthday.
Просто Вы повезете тортик моему внуку Коле, у мальчика день рождения.
What, do you think my nephew is going to eat alone, or with his friends?
А как Вы думаете, мой внук будет есть тортик один, или с товарищами?
Mr. Scrooge's nephew, Fred. And he greeted me in his usual cheerful way. And he saw that I was a little sad.
Фреда, племянника мистера Скруджа... он, как всегда, радостно приветствовал меня и заметил, что я немного приуныл.
If my nephew could see me, he wouldn't believe his eyes!
- Не переведено -
My nephew also was exactly eight years. When his father took him to the city.
Моему племяннику тоже было восемь лет, когда отец забрал его в город.
My cousin Ellen married his half sister's nephew... before she got bit by that dog and died.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Your nephew comes home from serving his country... and he doesn't even rate a beer on the house?
Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом?
Someone from the mainland took over the court throwing out the locals and replacing them with his own wife, uncle and nephew.
Кое-кто с материка прибрал к рукам суд, вышвырнул местных, а вместо них поставил жену, дядю и племянника.
My nephew was a leech and his son is just the same.
Мой племянничек как та пиявка, и его сынок весь в него.
He has a nephew, whom he idolises, to whom, we assume, he has left his fortune.
- Да, но... У него есть обожаемый племянник которому, надо полагать, он оставил своё огромное состояние.
Your nephew may have gone off his rocker, Chuffy.
Твой племянник, похоже, свихнулся.
His other nephew, Roger Havering, was also made "to dance" the attendance by assurance of wealth to come.
Второго племянника месье Роджера заставил ходить перед собой на задних лапках, заверив, что сделает его богатым.
My dear nephew Fred and his wife, Clara.
Это Фред. Мой милый племянник Фред и его жена Клара встречают с друзьями Рождество.
Let Sharpe do all the dirty work... and Simmerson and that obnoxious nephew of his get all the glory.
Позвольте Шарпу сделать грязную работу... а Симмерсону и его несносному племяннику достанется вся слава.
You don't want the son of a whore to raise himself out of the dirt, and stand the same height as Simmerson and his no-good nephew?
Вы не хотите, чтобы сын шлюхи вылез из грязи и поднялся на высоту Симмерсона и его никчемного племянника?
Struck all of a heap by her nephew's homage, said scourge will give her blessing to his marriage to the talented artist.
Тронутая таким проявлением почтения со стороны племянника,.. вышеупомянутая тетя благословит его брак с талантливой художницей,..
I'm staying with Mr Prysock's nephew and his wife at Bay Shore.
Остановлюсь у племянника мистера Прайсока и его жены в Бэй Шо.
nephew 128
his name is dr 18
his name is 110
his name is ethan 17
his name 264
his name is mr 17
his name was 49
his name's 23
his name is dr 18
his name is 110
his name is ethan 17
his name 264
his name is mr 17
his name was 49
his name's 23