Honestly tradutor Russo
8,869 parallel translation
Honestly, the best part of it is knowing that Jude and I aren't gonna be separated again.
Честно говоря, в основном из-за того, что мы с Джудом больше не расстанемся.
From "Fillory." Look, honestly, Quentin, growing up, the last thing I wanted to do was read fantasy.
Если честно, Квентин, взрослея, последнее, чего мне хотелось, это читать сказки.
Honestly, I didn't think you'd be here, too.
Честно говоря я не думал, что увижу тебя здесь тоже.
Honestly, I was just doodling.
Честно, я просто набросал эскизы.
But, tell us honestly,
Но скажи нам, честно,
I honestly don't know who you're talking about.
Я честно не знаю, о чём вы говорите.
Oh, you honestly?
Честно?
Honestly, huh?
Честно?
Then get somewhere honestly.
Так сделай это честно.
Yeah, honestly, mate, Verbatim, it's kind of tired, but if, uh, Taj is there, I'll swing by.
Приходите. - Чувак, если честно, "Вербатим" - унылая дыра. Но, если будет Тадж, я заскочу.
Honestly!
Что за фокусы!
Detective, I honestly didn't know I was doing something wrong.
Детектив, я и правда не знал, что делаю что-то незаконное.
I honestly don't know, but I know you can get rid of things.
Честно, не могу сказать, - но знаю, что там можно сбыть товар. - Берите пальто.
Honestly, I... I get it.
Слушая, я... я понимаю.
They're all misdemeanors, and honestly I've never heard of most of these crimes before.
Все касаются мелких правонарушений, и, честно сказать, я никогда не слышал о большей части из них
I thought it would be fun trying to make this place the way I wanted, but honestly, I don't even know how to pick something out.
- Я подумала переделать квартиру по своему вкусу, но поняла, что ничего не могу выбрать.
- I honestly can't say.
- Я не знаю.
Oh. Oh, Richard, honestly, do I have to do everything myself?
О, Ричард, на самом деле, неужели мне надо делать все самому?
Well, I mean, the doctors say there's always a chance I could go into remission, but honestly, every day I just feel worse and worse.
Врачи говорят, что всегда есть шанс на ремиссию, но по правде говоря, каждый день я чувствую себя хуже и хуже.
Honestly, Suzy...
Честно, Съюзи...
Honestly, I'm just...
Честно говоря, я просто....
Um, but I honestly, truly...
Но честно, по правде..
You are so talented, and I honestly think I could have you on the cover of Rolling Stone in... in a year.
Ты такая талантливая, и я правда думаю, что ты можешь быть на обложке журнала Rolling Stone... где-то через год.
Honestly?
Честно?
Honestly, I'm on a little bit of a high.
Честно, я немного на взводе.
I... I honestly thought I was gonna die.
Я правда думала, что умру.
I honestly thought I was gonna die.
Я правда думала, что умру.
Maybe because I knew that it would, you know, complicate things with you and Jonathan, and, honestly, I just wanted it to go away, Harry.
Может, потому что я знала, что все это усложнит ваши отношения с Джонатаном, и, честно говоря, я просто хотела, чтобы это закончилось, Гарри.
- Honestly, I'm not sure I know what a podcast is.
- Если честно, не уверена, что знаю что такое подкаст.
Honestly, Randy, you're an artist.
Честно, Ренди, ты художник.
Honestly, I did think about it, but then I decided that it was so stupid and meaningless, and I didn't want you to get all upset for no reason.
Правда, я не подумала об этом, но потом решила, что это было так глупо и бессмысленно, а я не хотела тебя расстраивать из-за пустяка.
No, I'm honestly relieved.
Нет, я правда рад.
Honestly, it's okay.
Честно, все в порядке.
Honestly, Michael, whatever it is, I can handle it.
Честно, Майкл, что бы это ни было, я смогу с этим справиться.
I honestly thought that our relationship might be enough for me to be happy, but as time went on, I needed more.
Я честно думал, что наших отношений может быть достаточно для моего счастья, но со временем, мне нужно было больше.
Honestly, I think he's just confused.
Честно говоря, я думаю, он просто запутался.
Honestly, I didn't think I'd have any new thoughts.
Честно говоря, я не думаю, что у меня появятся новые мысли.
Hi, I'm Josselyn Carver, and I'm in public relations, and I honestly think I could have you on the cover of Rolling Stone in a year.
Привет, я Джосcлин Карвер, и я пиар-менеджер, и я правда думаю, что смогу поместить тебя на обложку Rolling Stone за год.
And honestly, you're making yourself look a little crazy, and you're talking openly about having an affair.
И честно, ты выставляешь себя сумасшедшей, и в открытую говоришь о своей интрижке.
Ask yourself honestly...
Спроси себя, только честно...
Can you honestly say the same thing about Harry?
Ты можешь сказать то же о Гарри?
Honestly, Joss, the more I think about it, the more I'm convinced that it is all a scam.
Честно, Джосс, чем больше я думаю об этом, тем больше я уверен, что это обман.
Honestly, I-I have no idea.
Честно говоря, понятия не имею.
Honestly, it's better this way.
Честно говоря, все так даже лучше.
Standing here in the spot where I proposed to you all those months ago, I can honestly say that I... I love you more than ever.
Стоя здесь, где я сделал тебе предложение несколько месяцев назад, могу честно сказать, что я люблю тебя больше, чем когда либо.
You know, baby, that I believe that everything happens for a reason, and I honestly think that this last year has actually made us stronger.
Знаешь, дорогой, я верю, что на все есть свои причины, и я думаю, что этот год сделал нас сильнее.
Honestly, I... never left.
Честно, я и не уезжал.
Honestly, I don't need you to tell me what I've been through.
Не нужно рассказывать мне, что я пережила
Look, honestly, there's nothing special about these people.
Честно говоря, в этих людях нет ничего особенного.
Honestly, I don't much like having strangers in my house.
По правде говоря, мне не нравится когда в моем доме чужие люди.
Look, I know you were hoping for Kyle, but honestly, I'm much better company.
Я знаю, ты хотела повидаться с Кайлом. но честно, я лучшая компания.