English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / I doubt that

I doubt that tradutor Russo

1,947 parallel translation
Ah, I doubt that.
Сомневаюсь
Somehow I doubt that's what alerted the machine.
Я сомневаюсь, что именно на это машина отреагировала.
I doubt that will make the next edition.
— омневаюсь, что это включат в следующее издание
Somehow, I doubt that.
Почему-то, я сомневаюсь.
Oh. I doubt that.
Сомневаюсь.
Ooh, I doubt that very much.
В этом я сильно сомневаюсь.
I doubt that will prove a challenge... although you may have to find her first.
Я сомневаюсь, что будет доказать, вызов... хотя вам, возможно, придется найти ее первым.
I doubt that.
Сомневаюсь.
- Because if not, I doubt that she would...
Потому что если это не так, Малик, я очень сомневаюсь, что она...
And I doubt that you are either, so let's live for now, Illinois.
И я сомневаюсь, что кто-нибудь хочет, так что давайте жить сейчас, Иллинойс.
Well, I could say that I'm sorry, but I doubt that anyone would believe me.
Ну, я бы сказала, что сожалею, но сомневаюсь, что кто-нибудь мне поверит.
I doubt that she injected bleach into his veins in a fit of passion.
Сомневаюсь, чтобы она сделала укол хлоркой в порыве страсти.
I doubt that.
Я сомневаюсь в этом.
And I doubt that there's anything illegal about this.
И я сомневаюсь, что в этом есть что-нибудь незаконное
Oh, I doubt that.
Сомневаюсь.
I doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
I doubt that she tries so hard.
Вряд ли она сильно старается.
And I doubt that you are her boyfriend anymore.
И я совмеваюсь, что ты её парень теперь.
All right, I admit that my natural impulse is to doubt peoples claims to happiness, but yours is to be a sucker for them.
Ладно, признаю, что я поприроде своей сомневаюсь в людях, утверждающих, что счастье есть. но ты - их прихвостень.
Oh, I seriously doubt that.
Что-то я в этом сомневаюсь.
What the two of you do in hotel rooms in the afternoon is your business, but I doubt Lady Agnes will see it that way.
Что вы с ней делаете в гостинице среди бела дня - ваше дело, но сомневаюсь, что леди Агнес отнесется к этому так же.
I don't doubt that the sun will rise in the east either.
Я не также сомневаюсь, что послезавтра солнце поднимется
I seriously doubt that.
Сильно в этом сомневаюсь.
I don't doubt that.
Я не сомневаюсь в этом.
I don't doubt that, but I'm going to have to insist on sending an agent to escort you to your destination.
Я не сомневаюсь в этом, но я буду настаивать на том чтобы послать агента для сопровождения вас в место назначения.
Well, I doubt they'd want to talk about that, so we're fine.
Ну, я сомневаюсь, что они захотят поговорить об этом, так что хорошо.
Yeah, because that was without a doubt the nicest "I love you" I have ever gotten from anybody - male, female or otherwise.
Потому что это было, без сомнения, лучшее признание в любви от кого-либо - парня, девушки или еще кого-то.
Let us swear that you are worth your breeding - which I doubt not.
Нам показав, что вы ее сыны. Я в том уверен.
I highly doubt that.
Так что я очень сомневаюсь.
I seriously doubt they picked up anything on that sanctuary cam.
Сильно сомневаюсь, что на камеру в убежище попало что-нибудь серьезное.
Too often the power of scripture can be overdressed with oratory, like a store front mannequin, postured under the bright lights of explanation, as if redemption was something that needed to be sold on a window-lined boulevard, rather than simply offered. I doubt it will surprise anyone that, when it comes to inspiration,
Зачастую силу Писания чересчур который поставили под яркими огнями что нужно а не просто предлагать. приверженец Ветхого Завета.
Amanda was hoping for a deal, for a lot of money, but I doubt from what Mr Lyons said that it was ever going to come off.
Аманда надеялась на контракт с большими деньгами, но, по по словам мистера Лайонса, сомневаюсь, что это когда-нибудь случилось бы.
That I doubt we still have a chance.
Что сомневаюсь в нашем будущем.
That after these 30 years, I doubt we'll suddenly be happy again.
Что после этих тридцати лет, я не уверен в возможность вновь обрести счастье.
He's one of our most dangerous operatives, and I have no doubt that, whatever he is planning, he is completely capable of carrying out.
Он один из самых опасных наших оперативников, и я не сомневаюсь, что бы он ни планировал, он точно способен это выполнить.
For example, I doubt my opponent is familiar with town ordinance 26-12B... 26-12B has to do with noise pollution- - something, sir, that you are guilty of right now.
Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас.
So I'm gonna give you the benefit of the doubt that you didn't know.
Так что я приму на веру, что ты ничего не знал.
You said you gave me the benefit of the doubt that I didn't know about Mike, otherwise you'd fire me too.
Ты сказала, что поверишь, что я не знал о Майке, иначе работы лишусь и я.
Even if that were true, which I seriously doubt, no one can ever believe another word that you say.
Даже если бы это было правдой, в чем я сомневаюсь, больше никто не поверит ни единому твоему слову.
And, without a doubt, that is exactly what I will continue doing.
Именно этим я и собираюсь заниматься.
I've got your back ; don't doubt that.
Я поддержу тебя, можешь не сомневаться.
And I have no doubt in my mind that I'm going to be in the top three.
У меня нет сомнений, что я попаду в тройку лучших.
I somehow doubt that.
Я почему-то сомневаюсь в этом.
I sincerely doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
And given the extreme emotion we've seen in this case, I'm left with no doubt that Henry Strauss'body is art.
И учитывая предельные эмоции, которые мы наблюдали в этом деле, у меня нет сомнения, что тело Генри Штрауса - это искусство.
I won't go into details except to say that it leaves no doubt as to Doakes's guilt.
Я не буду вдаваться в подробности, лишь скажу, что это не оставило сомнений насчёт вины Доакса.
So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine.
На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой.
It's not that I doubt your ability, I just saw this as a bigger operation.
Не то чтобы я сомневаюсь в твоих способностях, но мне казалось, что это более крупная операция.
"I could not doubt that this was the Black Spot."
Я не сомневался, что это и есть чёрная метка.
When in doubt, tell a heartbreaking story from your childhood, like that time I couldn't have ice cream before bed because I couldn't open the freezer.
Если сомневаетесь, расскажите историю из детства, вот например, я не могла съесть мороженое перед сном потому что не могла открыть морозилку.
Well I highly doubt that this was a coincidence.
Слабо верится, что это простое совпадение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]