I knew it all along tradutor Russo
49 parallel translation
Then I'll tell her I knew it all along and...
А я тогда скажу ей, что знал обо всем уже давно и...
I knew it all along.
Я знал это всегда.
It's no discovery, I knew it all along.
Это не открытие, я знала это с самого начала.
I knew it all along!
Я так и знал!
- I knew it all along!
- Я так и знал!
Oh, I knew it all along.
O, я всегда это знала.
I knew it all along!
Знал с самого начала!
I knew it all along.
Я всегда это знал.
Oh, I knew it all along.
О, я с самого начала это знал.
- -I knew it all along.
Я так и знала.
I knew it all along.
Я знал это с самого начала.
In hiding. I knew it all along.
"Спрятался", я знал это все время.
I knew it all along.
Я знал, что так будет.
Na Ae Ra, do you still have her in your heart? I knew it all along that Na Ae Ra is your ex-wife.
она по-прежнему в твоем сердце? что На Э Ра твоя бывшая жена.
I knew it all along, really.
Я знал это с самого начала, правда.
I knew it all along, and I tried to warn people.
я знала это очень давно и старалась предупредить людей.
I knew it all along.
Я знал это, все время.
I am suffering as if I knew it all along.
Я страдаю, как если бы я знал это все наперед.
I knew it all along.
Я знал все это наперед.
Deep down... I knew it all along.
Глубоко внутри... я всегда это знала.
- I knew it all along.
- Я знала это с самого начала.
I knew it all along.
Я всё это время знала.
And if it was, I won'cause I knew it all along.
А если бы даже был конкурс, я бы победил, потому что понял с самого начала.
I'm sure you knew it all along.
Я уверена, что ты знала это с самого начала.
I guess I knew it was wrong all along, but...
Я понимал, тут что-то не так, но...
I knew it. I knew all along that you could do nothing
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
And I knew all along that you were saying nothing because you thought Robert here had taken the money, and that he was safe after everybody put it down to Martin.
И были уверены, что он будет находится в безопасности до тех пор, пока вина в похищении будет приписываться Мартину. А всё это, вместе взятое, не поощряло меня к откровенности.
He knew all about the corruption in the senate... but he wouldn't have gone along with it if he had learned the truth as I have.
Ему было известно все о коррупции в сенате... но он не примирился бы с ней, если бы узнал правду, как я.
I knew about you all along and it was my pleasure to twist you and use you how I saw fit.
Я знал об этом всегда, и мне было приятно использовать тебя втемную.
I knew it was you all along.
- Санта.
See, I may have kissed Todd... but you knew about it all along and didn't tell Michael.
Может я и целовалась с Тоддом, но ты все об этом знал и не рассказал Майклу.
I knew it all along.
Ниа!
I knew it along. I know that know. I always thought that Monk was not all there.
Столько... сколько я его знал, я всегда считал, что Монк был не в своем уме.
If I knew all along, if I was part of it?
Если я всегда знал, был ли я замешан в этом?
Why would I lie about it? Sure, I believe you. But you knew all along MP had dragon-head, didn't you?
Но ведь ты знал, что голова Дракона уже была у МР...
Olaf loved Undirmaor, and I thought... oh, god, if only, if only he knew that it was me... me, Ruby, right there all along...
Олаф любил Ундирмаор, и я думала... о боже, если бы только, если бы только он знал, что это была я... я, Руби, вон там, всё это время...
Besides, I knew it was you and your brother all along.
К тому же, я с самого начала знал, что это вы с братом.
Why did you go without saying, when I knew all along it was me?
Почему ты пошла, ничего не сказав мне, когда я все это время знал, что причина во мне?
For the record, I knew you had it in you all along.
Я знаю, в тебе всегда это было.
Plus, I pretty much knew it was him all along, so if anyone's cool, it's me!
Я знал это с самого начала, так что если кто-то и крут, так это я!
And I knew it wasn't all along.
Я всегда это знал.
I knew it all along.
Я всегда это знала.
He'll think I knew all along, and I don't wanna jinx it.
Он подумает, что я обо всем догадалась, и я не хочу сглазить.
I knew it was a doll all along.
Все это время я знала, что это кукла.
Oh, I thought we all knew and we were just going along with it'cause he's so much better than the actual Jeff.
Ох, я думал, мы все знали и просто смирились с этим. Потому что он гораздо лучше чем настоящий Джефф.
I fuckin'knew it all along, and no one fuckin'believed me, and that's fine, but if- -
Я говорил, но мне никто не верил. Пускай.
I would bet that you knew about the spell all along. And rather than sharing it with my brother, you lied to him.
Держу пари, вы все знали про заклинание и вместо того, чтобы поделиться ей с моим братом
You know, maybe I've had an artistic side in me all along and nobody knew to empower it.
Может я тоже человек-искусства, а никто и не подозревает.