Imperative tradutor Russo
421 parallel translation
Speed is imperative.
Скорость умопомрачительна.
Doctor's imperative orders.
На этом настояли врачи.
He said it's most urgent and imperative that he reach you at once. - What did he want?
Сказал, что ему немедленно нужно с вами связаться, что это очень срочно.
It's imperative that you keep this secret
Ты должен держать это в секрете.
I shall consult you when the time comes... But I am convinced that a devaluation is imperative.
Готов обсудить это с вами, но, по-моему, без девальвации не обойтись.
It's imperative, I'll wait for you.
- Пойдём сейчас ко мне.
It is imperative you come immediately.
Необходимо, чтобы вы приехали.
It's imperative!
Это приказ!
It's imperative we leave at once!
Непременно нужно сейчас же улетать!
In my profession, to win is imperative.
В моей профессии победа является обязательным условием.
It's imperative we leave at once!
Непременно, улетаем немедленно!
And if the Romulans are an offshoot of my Vulcan blood... And I think this likely. - Then attack becomes even more imperative.
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
- War is never imperative, Mr. Spock.
- Война никогда не важна, м-р Спок.
Lithium replacements are now imperative.
Нам жизненно необходима замена лития.
That's why it's imperative I investigate.
Вот почему мне так важно это выяснить.
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
Our failure to correct its course, and the critical nature of Dr. McCoy's illness, made the extraordinary event of contact with Starfleet Command imperative.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
It is imperative that we get inside immediately.
Мы должны немедленно попасть внутрь.
I don't know how to destroy it, but its destruction is imperative.
Я не знаю, как его уничтожить, но это необходимо.
I don't know how to destroy it, but its destruction is imperative.
Я не знаю, как его уничтожить, но его уничтожение необходимо.
Captain, it is imperative that you return Lokai to Cheron for judgement.
Капитан, вы обязательно должны вернуть Локая на Шерон для суда.
Delivery of the zenite is imperative within 12 hours or all life on the planet will be annihilated.
Мы должны доставить зенайт в течение 12 часов, или же вся жизнь на планете будет уничтожена.
It's imperative that we save Mussolini.
Муссолини необходимо срочно спасти!
It is imperative you unlock manual control... so that we can bring you down.
Очень важно вскрыть ручное управление чтобы мы могли спустить вас.
Not more important. But at the moment more imperative.
Не важнее Просто сейчас они более существенны.
But we have control damage which makes landing there imperative.
Но у нас серьезные повреждения, нам необходима посадка на 2-9.
'Repeat - imperative.'
Повторяю, необходима.
"l know you will forgive me, but family affairs make it imperative... "... for me to leave for Argentina, immediately.
" Вы должны меня простить, но семейные дела требуют, чтобы я срочно отбыл в Аргентину.
Therefore I think it imperative that nobody should go down the mine.
Поэтому, я считаю, что никто не должен спускаться в шахту.
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Yes, there's a moral imperative involved here.
- Здесь моральный императив.
Maximum urgency, imperative.
Требуется предельная осторожность.
Decision to land on planet or continue in orbit imperative.
Выбирайте, приземляться на планету или оставаться на орбите.
Well, it's imperative'cause if the links break, the whole thing just collapses.
Это важно, потому что если цепочка прервется, вся эта затея провалится.
It is imperative that my daughter, before replying, should get to know you better.
Абсолютно необходимо, чтобы моя дочь узнала вас получше.
They must be recaptured. It is imperative.
Его следует снова поймать, это приказ.
Imperative, mistress.
Необходимость, хозяйка.
It is imperative that I return to the palace to implement my contingency plans.
Мне нужно вернуться во Дворец, чтобы разработать план противодействия.
Closure imperative! Cut losses!
Нобходимость закрытия, сокращения потерь.
It is imperative that we get our pilots closer to our ships.
это требует... что бы мы разместили своих пилотов ближе к своим кораблям.
Imperative we reach President's office immediately.
Нам необходимо срочно добраться до президентского офиса.
It is imperative, therefore, that you mark your point of entry on arrival, in order to facilitate finding it again for return,
Поэтому крайне важно, чтобы вы отметили место прибытия, чтобы легче было его найти, когда будете возвращаться.
The imperative.
- Императив!
Imperative you abort.
Приказываю отступить.
Imperative you abort mission.
Приказываю прервать миссию.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
It's the categorical imperative. It was Kant who thought of it.
Категорический императив Канта гласит :
And we don't know where. That's why it is imperative for you to develop a vaccine immediately.
А посему, необходимо немедленно вывести вакцину он него.
Yes, if it must be done, but is it imperative?
Он говорит, что Курт не должен оставаться свободным.
That is imperative.
- Это повеление.