In between tradutor Russo
4,333 parallel translation
Check in between his toes.
Проверь между пальцами ног.
So that means that in between tour dates, I'm gonna have to go do radio interviews and free concerts and a lot of press and really put myself out there.
Это значит, что в перерывах между концертами, я буду должна давать интервью на радио и бесплатные концерты и куча прессы и постоянно быть там.
Look, I know you've kept it in between the lines so far. And both of us know Stearns is waiting for us to over...
Слушай, мы не обговорили это четко, но мы оба знаем, что Стернс только и ждет, чтобы мы...
Or maybe he's trapped somewhere in between.
Или может быть застрял где-то посередине.
To do that, hit control C right in between the flickers at the exact moment that I say now.
Нажмите "Ctrl" и "C" зажав двумя пальцами. Ровно в тот момент, когда я скажу "сейчас".
Those two are on the same side of the street - with the building in between. - ( explosion, people screaming )
Два взрыва на одной улице в зданиях по соседству.
I hated everything in between.
Ненавидела все что между этим.
And we had an affair in between and I broke up his marriage and then I thought that was a mistake.
Ну, у нас была интрижка, что разрушила его брак, а потом я поняла, что ошиблась.
If I get in between Jax and Gemma... it'll end up bad.
Если я встану между Джексом и Джеммой... все закончится плохо.
You put it in between you and the thing that's too hot to look at.
Вы кладете это между вами и считаете что оно слишком горячее чтобы посмотреть на него
And in between the ranting, she may have mentioned something about a new job and a new girlfriend.
И в перерывах между возмущенными высказываниями, она, возможно, упоминала что-то о новой работе и новой девушке.
It draws lines between variables connecting them in a seemingly arbitrary manner.
Рисует линии между переменными, соединяя их, казалось бы, произвольным образом.
It draws lines between variables, connecting them in a seemingly arbitrary manner.
Рисует линии между переменными, соединяя их, казалось бы, произвольным образом.
I think there's some really playful parallels between regency England and all that encoded, gender-specific stuff that you write about in pro athletics.
Я думаю, что есть некоторые действительно игривые параллели между регентством Англии и все, что закодировано, гендерно-специфические вещи that you write about in pro athletics.
And you haven't decided because either you actually like this weirdo office or you just need to put a little distance between you and the hot ass in the three-piece...
А ты не решила, потому что либо тебе нравиться этот странный офис, либо ты хочешь держаться на расстоянии от этой горячей попки в тройке...
In other words, right between the eyes.
Другими словами, точно между глаз.
And in the absence of a connection between the victim and our suspect, our working theory is that Larry was doing a favor for someone on the inside.
И при отсутствии связи между жертвой и нашим подозреваемым, наша рабочая версия, что Ларри делал отдолжение кому-то из тюрьмы.
Between you and your husband, I... I think I might actually be better off in here.
Из-за тебя и твоего мужа, я... я думаю, что лучше мне остаться здесь.
The skinny lamp that fit in the sliver of space Between the window and the radiator.
Узкая лампа, втиснутая в пространство между окном и батареей.
No, you're just where I live, in between.
Нет, просто ты там, где живу я : посередине.
As noted in the second amendment of the Wold Newton bylaws section "C," paragraph nine, in case of a transition between negotiations... you declared a conclave.
Как отмечается во второй поправке подзаконного акта "Слово Ньютона", раздел С, параграф 9, при переходе от переговоров... Вы объявили конклав.
We're totally safe, unless we get caught in another fight between Su and Lin.
Все целы и невредимы. Пока Су и Лин снова не надумают выяснять отношения.
Have you in the past or do you plan now to pass intelligence between divisions of this installation?
Вы передавали в прошлом или собираетесь сейчас передавать данные между отделами этого объекта?
Well, there was a period of expansion, exponential expansion between 10 to the minus 36 and 10 to the minus 32 seconds after the Big Bang called inflation, in which the
Существовал период расширения, экспоненциального расширения, в промежутке от 10 в степени - 36 до 10 в степени - 32 долей секунды после Большого взрыва, так называемой Космической инфляции, в который...
There's a difference between philosophical thought, academia and practical application... work in action.
В этом и есть разница между философскими размышлениями, наукой и практическим применением... реальной работой.
What she did is between the two of them, and I'm not gonna get in the middle of it one way or another, but if I did, it sure as shit wouldn't be to defend her.
То, что она сделала, - их личное дело, и я не собираюсь в него вмешиваться. А даже если бы решил вмешаться, то вряд ли бы стал защищать её.
You know, between the pressures of work and raising a family, you know, we just... we haven't been ourselves in so long.
Разрываясь между напряженной работой и созданием семьи, мы попросту... не так уж долго принадлежали самим себе.
Yes, Frank... alone, in private, just between us men.
Да, Фрэнк, наедине, частным образом, между нами мужчинами.
Is it possible that the problem isn't between the two of you? But rather in the negative external elements that are influencing your relationship?
Возможно ли, что проблема не в том, что происходит между вами, но скорее в негативных внешних факторах, которые влияют на ваши отношения?
He spoke about calories and there being no link between fructose and cardiometabolic diseases in the studies.
Он говорил о калориях и о том что нету никакой связи между фруктозой и кардио-метаболическими заболеваниями.
But I want everything out in the open between us, OK?
Но я хочу, чтобы между нами не осталось никаких тайн, хорошо?
She says that she was with you between..... four and five in the morning.
Она говорит, что была с тобой между четырьмя и пятью часами утра.
Well, between the snow monster and the cave-in... seems like the savior needs saving these days.
Учитывая снежного монстра и обвал... похоже, спасительницу сейчас саму нужно спасать.
I shall talk to people in pubs between here and Marston.
Я поговорю с людьми в пабах отсюда и до Марстона.
And not just as a bargaining chip in the war between the rebels and the empire.
И не только как главный козырь в войне между повстанцами и империей.
You know, in Haitian voodoo, Papa Legba is the gatekeeper at the crossroads between life and death.
Знаешь, на гаитянском вуду Папа Легба это сторож на перекрестке между жизнью и смертью. Да.
It's difficulty in telling the difference between what's real and what's not.
Шизофреникам тяжело различать реальность и фантазии.
We're reporting from the West Bank where violence erupted on the streets of New Orleans last night, the latest chapter in an ongoing war between two of the area's most notorious gangs...
Мы ведём репортаж с Западного Берега, где вчера произошли беспорядки на улицах Нового Орлеана, очередная глава непрекращающейся войны между двумя самыми известными бандами...
The smaller numbers in Calvin's e-mails, those are the difference between the Guatemala and New Orleans weights.
Меньшие числа в письмах Кэлвина - расхождения между весом в Гватемале и Новом Орлеане.
I was a pawn... In a conspiracy Between falcone, the mayor and the gcpd
Я оказался заложником... в сговоре... между Фальконе, мэром и полицией, с целью повесить убийство Уэйнов на Марио Пеппера.
I just feel like I'm stuck right in the middle between a really difficult situation. What situation?
- Какой ситуации?
No end to the violence because our killer is a ghost, untouchable, who walks between the raindrops and exists in the shadows.
Нет конца насилию, потому что наш убийца - призрак, неприкасаемый, умеющий ходить между каплями дождя, живущий в тени.
That you at Rochdale in the county of Greater Manchester between 1st January 2007 and 19th September 2014 did falsely imprison Zain Dasti contrary to common law.
За то, что с 1 января 2007 года по 19 сентября 2014 года в Рочдейле, графство Большой Манчестер, вы насильно удерживали Зейна Дасти, нарушая закон.
That you at Rochdale in the county of Greater Manchester between 1st January 2003 and 19th September 2014 did hold Sandy Thewliss in slavery or servitude... or you did require Sandy to perform forced or compulsory labour and the circumstances are such that you knew or ought to have known
За то, что в Рочдейле, графство Большой Манчестер, с 1 января 2003 и по 19 сентября 2014 удерживали Санди Тьюлисса в рабстве, либо принуждали Санди с труду и, согласно известным нам обстоятельствам, вы знали или должны были знать,
And a woman in the village claims that all this death and injustice has left a door open between this world and the next and some of the dead are on the wrong side of it.
И женщина в деревне утверждает, что все умершие неправедно оставили дверь открытой между этим миром и следующим, и некоторые из мертвых не на той стороне.
- Mr. Fong, you are the one who brokered the sale of the app in question - between J-Serve and the Baowen Group? - I did.
- Мистер Фонг, вы были посредником в продаже приложения, о котором идет речь, между J-Serve и "Бауэн Групп"?
This chance encounter between Miss White and Openshaw. It casts her withholding of Fordham's surveillance in a new light, does it not?
- Встреча мисс Уайт и Опеншоу проливает свет на то, что она не предоставила нам данные наблюдений за Фордэмом.
We have evidence that all the communications passing between ATT's network and other networks in their Northern California facility have been intercepted.
Есть свидетельства того, что все коммуникационные соединения между сетью ATT и другими сетями, использующими оборудование в Северной Калифорнии, перехватывались.
I'm kind of dichotomizing it, between stuff that I'd like to talk to you about in terms of like the documents and the content, and Laura has a bunch of questions about that as well, sort of working through the documents, getting your take on a lot of this stuff that, you know, will help me understand it better.
На то, о чем хотел бы поговорить с Вами я – в плане документов и их содержания, и ряд вопросов есть у Лоры, как по работе с этими документами, так и по вашей точке зрения на вещи, чтобы лучше понять всё это,
The Espionage Act does not distinguish between leaks to the press in the public interest and selling secrets to foreign enemies for personal profit.
Закон о шпионаже не разделяет передачу информации журналистам в интересах общества и продажу секретов иностранным оппонентам ради собственной выгоды.
The degree of brown discoloration in the tissue puts time of death between two and two and a half days ago.
Уровень тканей, изменивших цвет на коричневый говорит о том, что время смерти наступило между двумя и двумя с половиной днями назад.