In confidence tradutor Russo
1,090 parallel translation
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
In confidence, I'm going on the road.
Скажу по секрету, я еще принимаю раствор номер тринадцать,
You ain't lacking in confidence, I'll give you that.
Самоуверенности тебе не занимать. Дам я тебе вот это.
Listen, I wanted to tell you in confidence,
Послушай, хотел сказать тебе по секрету :
We can talk in confidence.
Мы сможем поговорить секретно.
I'll tell you this in confidence.
Я тебе признаюсь честно.
The guy told me this stuff in confidence.
Он сказал мне это по секрету.
Is in confidence. It's my agreement.
Останется врачебной тайной.
Can I tell you something in confidence?
Могу я кое-что тебе сказать, по секрету?
I want to tell you in strict confidence, today I am in her way.
Хочу сказать вам по секрету, я сегодня ей мешаю.
I have full confidence in Mr. Mitchell... and in the people in the Republican organization.
.. во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
I have absolute confidence in her innocence.
Её уверения в невиновности меня полностью удовлетворяют.
Show them you have some confidence in it and they'll all come back to it.
Покажите им свою уверенность, и они пойдут за вами.
I wish to consult you... in the utmost confidence... upon a fine point of honor.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
James, have more confidence in yourself.
Джеймс, будь более уверенным в себе.
Well, if I can't have confidence in my first-born son, whom can I depend upon?
Ну если мне начать недоверять собственному сыну... то кому тогда?
You'll have to have confidence in me.
У меня нет. Вы должны доверять мне.
I have great confidence in you, Doctor.
Я верю в вас, Доктор.
Captain Kirk has the utmost confidence in me.
Капитан Кирк беспредельно доверяет мне.
If you do what I tell you when I tell you, there's no reason you should lack confidence in your chances of coming out alive and in one piece.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
Does it matter to you at all that the owners have placed their complete confidence in me and that I have signed a letter of agreement in which I've accepted that responsibility?
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Beeblebrox, inventor of the Pan Galactic Gargle Blaster, ex-confidence trickster, part-time Galactic President, described by Eccentrica Gallumbits as "The best bang since the big one", and recently voted the worst-dressed sentient being in the Universe
Ѕиблброкс, создатель ¬ сегалактического "ћозгобо €", бывший авантюрист, работающий по совместительству √ алактическим ѕрезидентом, описанный в Ёнциклопедиуме ≈ фгауза и Ѕрокрона как "— амый большой еблан с момента зарождени € √ алактики" и седьмой раз подр € д получивший звание наихудше одетого существа во всей ¬ селенной.
I'll tell you this in confidence :
Скажу вам откровенно :
Then you are here on merit. A characteristic that the company does not share... being here merely to express confidence in one another's money.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Confidence is up to one's self. Well, in my case anyway.
Да и такие понятия как уверенность - это тоже себе на уме...
The Emperor wishes everyone to know of the confidence he has in House Atreides.
Император хочет, чтобы все знали о его вере в дом Атридов.
I have the greatest confidence in Hedberg.
В Хедберге я абсолютно уверен.
Don't you think it would be a generous gesture to show the proper confidence in my abilities if we were to take that evidence for granted?
Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их...
Yes, this is a poem you can leave around the house in absolute confidence.
Да, это стихотворение можно оставить где угодно в доме без всякого беспокойства.
Shouldn't really be telling you. It was said in the strictest of confidence. And that's exactly how I'm telling you.
Но я не должна об этом говорить, это строжайший секрет, ты тоже держи рот на замке.
I have confidence in you. I know that you will respect our happiness.
Я доверяю вам и надеюсь, что вы не станете мешать нашему счастью.
I have total confidence in your brilliance.
Я уверена в вашей гениальности.
My vision ended and I awoke with a tremendous feeling of optimism and confidence in you and your future.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
We'll help you replace the drapes and the towels, but our confidence in you, Edward, isn't going to be so easy to replace. Dad...
Мы поможем заменить тебе портьеры и полотенца, но наше доверие тебе, Эдвард, не так просто будет восстановить.
Mr. Poirot, may I speak to you in confidence?
Крис Дэвидсон, довольно способный молодой актер.
When I leave the house in this it's with a whole different confidence.
Когда я выхожу в ней из дома это совершенно другой уровень уверенности.
Her confidence in you is shaken and no little girl can be happy without faith in her daddy.
Ее вера в тебя поколеблена а ни одна маленькая девочка не может быть счастлива без веры в своего отца.
I have confidence in his ability as a warrior.
Я уверен в его способностях воина.
If you don't allow her vote to count, I shall have little choice but to call a vote of no confidence in the president.
Если вы не засчитаете её голос, я буду вынуждена поставить вопрос о вотуме недоверия президенту.
I demand a vote of no confidence in the president!
Я требую провести голосование о доверии президенту!
And even more than that I place great confidence in this lady's judgment.
И более того я полностью полагаюсь на мнение этой дамы.
- every confidence in you.
- быть в тебе уверенным.
Utilizing only the most modern equipment, D.E.F.'s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality, enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware unsurpassable in all respects by my competitors.
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
It takes a certain type of confidence to dance in the footsteps of Salt-N-Pepa.
Нужна уверенность в себе, чтобы танцевать под Salt-N-Pepa.
You can have total confidence in me.
Можете положиться на меня.
He did not know what it was depositing crazy confidence in the intuition.
Никогда не думал, что Вы считаетесь с интуицией.
I'll have every confidence man in the sector on board by tomorrow. - You do and I'll...
У меня как раз конфедициальная встреча завтра.
However, I have complete confidence in your ability to be thorough.
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
The villagers had lost confidence in you so he chose O'Brien, knowing that you would have to rescue him.
Жители деревни потеряли веру в вас, тогда он выбрал О'Брайена, зная, что вам придется спасти его.
Frankly, I don't have much confidence in them.
Если честно, я не совсем доверяю властям на Дессикане II.
I have complete confidence in Mr. Data's ability to check up on himself.
Я абсолютно уверен в способности мистера Дейты контролировать себя самостоятельно.