Ipso facto tradutor Russo
34 parallel translation
May I suggest we visit the DA's office and deny everything ipso facto?
Я предлагаю посетить офис окружного прокурора и все отрицать в силу самого факта?
Gloves is in a jam and that dough will buy writs of certiorari and habeas corpuses, ipso facto.
Гловс в беде и кто оплатит судебные издержки и судей тоже нужно подмазать.
Anybody who doesn't think like a little gold-braided puppet is ipso facto a coward.
Или любого, у кого нет золотой плетёнки, Ты начинаешь считать трусом? Ты сам это сказал.
As a result of this, certain categories of clandestine operation were ruled ipso facto out of bounds.
В результате, определенные виды тайных операций были по сути исключены из практики.
Ipso facto.
По логике вещей.
This imbecile JLG should have known that by creating two or three Vietnams ipso facto... he would create two, or three Americas
Этот идиот ЖЛГ должен был бы знать, что, создавая, два или три Вьетнама, тем самым он создаст две, -... или три Америки.
Ipso facto.
Тем самым.
Yes, but if nothing less than a block of steel could stop this car, then, ipso facto, it could not have been a man standing in the street last night.
Да, но если ничего меньше железного заграждения... не могло остановить эту машину... тогда, ipso facto [таким образом, лат.], это не мог быть человек... стовший на улице прошлой ночью.
Ipso facto, I drink'til I'm platso!
Поэтому я пью пока не упьюсь в лежку.
Ipso facto, my case rests.
В силу самого это факта, ловить вам тут нечего.
Ipso facto...
Ipso facto...
Ipso facto.
Ipso facto.
Ipso facto, ad nauseam.
- В силу самого факта, до отвращения.
I attended this lecture where this philosopher guy says that for something to be objective, it must be separate from the mind, and nothing is separate from the mind- - ergo, ipso facto, Colombo, Oreo.
Я был на лекции и тот умный парень сказал, что для того, чтобы стать объективным, нужно перестать размышлять, но отдельно от мышления ничего не существует - "следовательно", "по самому факту", "Коломбо" ( прим. : столица Шри Ланки ), "Орео" ( прим. : продуктовая марка ).
Ergo, ipso facto, Colombo, Oreo.
Следовательно, из самого факта, Коломбо, Орео.
My colleagues and I are mapping the neurological substrates that subserve global information processing, which is required for all cognitive reasoning, including scientific inquiry, making my research ipso facto prior in the ordo cognoscendi.
Я со своими коллегами занимаюсь составлением схемы нейрологической основы, поддерживающей осуществление глобальной обработки информацией, требующейся для всех познавательных умозаключений, включая научные исследования, что фактически ставит мои исследования приоритетными по отношения ко всем остальным изысканиям.
Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.
Прошу прощения, но великая теория единообразия, разъясняющая всё сущее, фактически разъясняет и нейробиологию.
Well, then, ipso facto you don't have sufficient evidence constituting probable cause for an arrest warrant.
Ну, тогда, ипсо факто у вас нет достаточных оснований для ордера на арест.
But while we're on the topic of how smart I am, and ipso facto, the expert psychological analysis I provide, not to mention Shea's street-level gangsta knowledge which radically comes in handy,
Ну, это так, к слову. Раз уж мы заговорили о том, насколько я умен, и, в силу того факта, какой я прекрасный эксперт психоанализа, не говоря об уровне познаний Ши в жизни уличных воротил, которые очень кстати, я просто обязан спросить :
Ipso facto... as a rug owner and a voracious reader, I killed Nina Clemens.
В силу самого факта... раз я владелец ковра и заядлый читатель, я убил Нину Клеменс.
Ipso facto, the artifact must be here in the arena.
По факту, искомый артефакт должен находиться здесь.
Based on the facts of my compelling argument, and use of big words, like ipso facto, I respectfully request you return a verdict of not guilty as charged.
Исходя из фактов моего мощнейшего контраргумента и использования умных фраз вроде "в силу самого факта", я почтительно ходатайствую о вынесении оправдательного приговора по всем пунктам обвинения.
Ipso facto p- -
Ипсо факто...
Ipso facto, Arrow.
Известный, как Стрела.
Ipso facto, Q.E.D., I am not her killer.
В силу этого факта, я ее не убивал, ЧТД.
Ipso facto, this is a classic case of...
В силу этого факта, это обычный случай...
- Ipso facto...
- Ipso facto...
Ipso facto.
"В силу самого факта" ( латынь ).
And the party of the third part is ipso facto e pluribus unum.
- И третья сторона является ipso facto e pluribus unum.
If he said to, call her ipso facto. Your interview is at stake.
Если он тебя об этом попросил, свяжись со своей тёщей ipso facto, на кону собеседование.
So, ipso facto, Emmit's death is more tragic than the death of a wasteling.
Поэтому, смерть Эммита трагичнее, чем смерть неудачника.
Res ipso de facto, quid pro quo, e pluribus penis.
Дело говорит само за себя, услуга за услугу, девиз большинства пенисов.
Ergo, Ipso-Facto, Colombo, Oreo, she didn't have a drug problem.
Эрго, Ипсо-Факто, Коломбо, Орео, у нее не было проблем с наркотиками.
Ipso-facto, QED, NOT my brother-in-law.
Таким образом, что и требовалось доказать : ОН МНЕ НЕ ЗЯТЬ.