English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / Iré

Iré tradutor Russo

60 parallel translation
Yme iré tranquila
Yme iré tranquila
Yme iré despacio
Yme iré despacio
Wait.. withhold your ire!
Подождите! Успокойтесь!
Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood
и сеять зло и ненависть среди людей.
"lre, eo, is, it, imus, itis, eunt".
"Ire, eo, is, it, imus, itis, eunt".
I feel... as if I am... on fi-i-ire!
Я чувствую себя так, как будто я горю.
# A dragon's ire, more fierce than fire
# Где было жилище — теперь пепелище
We'll keep the ire burning.
Зажжем костер.
- No. F * ire door.
Пожарный выход.
- F * ire him?
- И что ты тогда сделал?
Come on, get my ire up.
Хватит, вылей на меня злость.
You suppose the owners fear you might visit your ire on their titles?
Думаете, владельцы не боятся вашего гнева, способного ущемить их права?
Yowai jibun ni makesou naraba Sonna jibun torikago ni ire
иной дороги нет.
♫ Even you ire so nice, ♫ if you don't have any money
♪ Даже если ты так добр, ♪ если у тебя при этом нет денег...
Whatever happens, I felt as subþire and limp papua parties and as my paper.
И теперь я всегда чувствовала себя хрупкой бумажной куклой. Измятой и потертой.
WHAT HAVE I DONE TO EARN YOUR IRE, MY DEAR?
что я сделала, чтобы заслужить твой гнев, дорогая?
It depends on what she's done to raise your ire.
Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев
EDUCATION MINISTER'S DECISION PROVOKES FACULTY IRE
Преподаватели возмущены решением министра образования
I don't want to invoke the ire of thy father.
Я не хочу возбуждать гнев твоего отца.
# On fi-I-ire #
* Что, я уверен, подожжет все, что есть у тебя *
Joey and ire starting over- - He's gonna tear us asunder.
Мы с Джои только начали опять сближаться... а он нас разлучает.
But what he didn't know... Was that instead of getting a boo st, our vic engine... Was rigged with our mystery w ire to short-circuit.
Но он не знал, что вместо ускорения, камера быстрого впрыска была закорочена таинственным кабелем.
Take Chabannes under your protection until the King's ire passes.
Ну а Шабанна возьмите под свое покровительство,..
A rousing song with justice in it and a bit of ire and a bit of fire and...
Воодушевляющая песня, в ней справедливость и немного ярости, немного огня и... Разве не так, Альфи?
A gentlemen takes his ire and turns it into insight.
Джентельмен берет свою злость и превращает ее в проницательность.
- Set the grass on ire.
- Вставим кому-то фитиль.
Couple of ire engines parked up by the off-license, and I think...
Пожарные припаркованы у магазина с бухлом.
"Boats for H ire"
"Лодки в аренду"
TO UNDERMINE THE POWER OF GOVERNMENTS, WITHOUT AROUSING THE IRE OF THE PEOPLE.
Разрушать власть правительств, не пробуждая недовольство людей.
We appear to have irked somebody's ire.
Похоже, мы пробудили чей-то гнев.
Or risk the ire of the Goddess.
Или ты испытаешь на себе гнев богини.
And your act of vengeance raised my ire.
И твой акт мести вызвал мой гнев.
This is the case of the Great Balls of Ire.
Это дело шаров ярости.
In the case of Great Balls of Ire, I rule that...
В деле шаров ярости, суд постановил...
Not entirely certain that I can, either, but now that your coven has drawn his ire,
Не совсем уверен, что я могу, либо, но теперь, когда ваш шабаш привлек его в гнев,
I'll draw its ire.
Я отвлеку ее.
Sir, I beseech you, brook your ire.
Усмирите ваш гнев, сэр
Ilk-IRE W?
Мне кажется, что я видела ее где-то раньше.
But we ire doing lots of Bach and a bit of Palestrfna.
Я же говорил, что мы поем Баха, иногда произведения Палестрины.
You don't want to risk my husband's ire.
Ты же не хочешь рисковать гневом моего мужа.
Well, it's... it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up.
Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили.
Will anyone be spared your ire tonight?
Кто-нибудь избежит сегодня твоего гнева?
Forget your animosity toward Elijah and myself, and instead join us against she who truly deserves your ire... our mother.
Забудь враждебность к Элайдже и себе. и присоединись к нам в борьбе с той, кто действительно заслуживает твоего гнева... с нашей матерью.
A neurobiologist appears to have caught the ire of a competitor.
Нейробиолог, кажется, навлек на себя гнев конкурентов.
It must raise your ire.
Вы должны затаить злобу.
- What have I done to earn your ire?
- Что я сделала, чтобы заслужить твой гнев?
Aye. There'll be no one to save her from colum's ire.
Теперь не осталось никого, кто защитил бы ее от гнева Колума.
And he's fixed on you as an object of his ire.
И он использует вас, как объект своего гнева.
I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire.
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри.
Ire.
Айа.
Niklaus, your ire is justified.
Никлаус, твой гнев обоснован.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]