It takes a village tradutor Russo
39 parallel translation
Plus, you know, it takes a village.
К тому же, знаете, надо жить в деревне.
Well, in Africa, they have a saying... "It takes a village to raise a child."
У африканцев есть пословица : "Только вся деревня может вырастить ребёнка".
I ow we're a little late, but it takes a village to get this group to the village.
Я знаю, мы немного опоздали, но сложно вытащить такую группу куда-либо...
It takes a village. Hmm?
Самые важные сражения войны Тролля велись там.
It takes a village, Bones.
Нужна деревня, Кости.
You know, it takes a village.
Знаешь, нужна деревня.
It takes a village.
Хоть и будет нелегко
I'm so sick of this whole "it takes a village" thing.
Я так устала от всей этой "нужна целая деревня" темы.
I mean, it takes a village.
Любая помощь пригодится.
Well, it takes a village.
Что ж, здесь так принято
♪ Criminal Minds 7x01 ♪ It Takes a Village Original Air Date on September 21, 2011
Criminal Minds 7x01 : "It Takes a Village"
Well, it takes a village.
Хорошо, это находится в деревне.
Well, it takes a village, right?
Человека воспитывает его окружение, верно?
I read a t-shirt once that says it takes a village to raise a child.
Как-то я прочла одну майку, где говорилось "Чтобы вырастить ребенка, нужна деревня".
It takes a village, Sheila.
Это началось в деревне, Шейла.
Let me. It takes a village.
Давайте помогу.
It takes a village, George, and we're the village people.
Это касается пригорода, Джордж. А мы жители пригорода.
It takes a village to charge a toilet.
С миру по нитке, спасём унитаз.
It takes a village, no?
* часть английской идиомы "Нужна целая деревня, чтобы воспитать ребенка." Нужна деревня *, не так ли?
It takes a village.
Нужна целая деревня.
It takes a village.
Нужен надежный тыл.
Mark my words, Mr. Rezendes, if it takes a village to raise a child, it takes a village to abuse one.
Запомните мои слова, мистер Резендес, если целая деревня растит ребёнка, целая деревня его и обижает.
And they say that it takes a village to raise a child...
Как говорится, "дитя воспитывают всей деревней".
Plus, it takes a village, right?
Ты ведь ничего не потеряешь.
You know the expression "it takes a village"?
Знаешь выражение "всем миром"?
They say it takes a village to raise a family and run a company.
Говорят, нужна целая деревня, чтобы воспитать семью и управлять компанией.
No, it takes a village.
Да не, мы всей деревней работаем.
It takes a village, and we have a village.
Таково требование жизни, и мы живем.
- It takes a village.
- Она охватила город.
Well, you know what they say- - it takes a village.
Ну ты знаешь как говорят - нужна помощь целой деревни.
It takes a village...
"Нужно браться сообща..."
It takes a village. Not a Batman.
Нужно браться сообща, не уповая на Бэтмена.
I was a very young mother when I had you. All that "it takes a village" crap is only good to a certain extent, because even the best-laid plans of your life go poof in your face.
Я родила тебя очень рано, и все эти разговоры о том, что "дал Бог зайку" - это все чушь собачья, особенно когда все твои планы идут прахом.
It takes a village.
Бережете всем миром.
I... I believe it, uh, takes a village.
Я думаю, что потребуется столько... всего разного.
It takes a village, right?
А няня нам как родная.
And it takes a-a village, right?
И помощь никогда не помешает.
Children in this village sometimes come here for some cookies. It takes about a quarter of a day on foot.
но дорога занимает полдня.