English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / It totally is

It totally is tradutor Russo

307 parallel translation
Ah, it's cool. Truth is, you weren't totally off base about me feeling competitive with him.
Да ничего, вы были не далеки от истины, насчёт того что я соревнуюсь с ним.
I grant you, we are misrepresenting our product. And that it is a liquid totally unbeneficial to its consumers.
Согласен, мы даем ложные сведения о нашем продукте, и эта вода не имеет целебных свойств.
But it is totally useless.
Но это совершенно бесполезно.
It is totally despicable to do this, I assure you.
Такие приемы недостойны политика.
Whatever it was destroyed everything that was living, but the planet is dead, totally dead.
Всё что было разрушено, было живым планета мертва, полностью.
No, it's this party - -- the real truth is I find it totally boring.
Нет. Просто этот праздник такой скучный.
It is much older than Earth, and about a half million years ago, its atmosphere was totally ripped away by some sort of cataclysm.
Она куда старше Земли, и около полумиллиона лет назад ее атмосфера была разрушена чем-то вроде катаклизма.
It is totally alien in configuration.
По конфигурации он совершенно инопланетный.
It is totally unknown, definitely the work of Brahms, and yet... unknown.
Совершенно неизвестная, но, определенно, работа Брамса, и, к тому же, неизвестная.
It is a totally intellectual society.
На Стратосе на редкость интеллектуальное общество.
It is totally up to you now if we can be friends, no kidding.
От тебя целиком зависит, будем ли мы друзьями, я не шучу.
You know, the way it is, we're totally isolated, sir.
В теперешней ситуации я полностью изолирован.
When the proletariat discovers that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no longer just in the form of labor, but also in the form of the unions, of the parties or of the state power... that it had constituted in order to emancipate... itself, it discovers as well by concrete historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization of power.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
This one is totally broken, it needs to go to repair shop.
- У, это совсем раздолбанный. - Его надо нести в мастерскую.
You know, it's totally insane. We have three new cheers to learn in the morning. The game is in the afternoon.
Утром нам надо выучить три новых песни, днем у нас игра, в пять надо к парикмахеру, а восемь у меня танцы.
but and everything I've had there is delicious. and I got totally absorbed in it.
его зовут Танабэ-сан. было вкусно. Я хотел научиться готовить также и ушел в это с головой.
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
It's so black. Everything in it is just totally black!
В нем все абсолютно черное!
I know this is totally nuts but there's another reason I'm supposed to do it.
Я знаю, что это полное сумашествие но есть еще одна причина, по которой я собираюсь это сделать.
The truth is, it really is totally irrelevant whether I like this man or not.
Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
- It is stable that not even a crag. - Hastings, I crossed the Channel of boat, and I still did not recover totally.
Гастингс, прошло 20 лет с тех пор, как я пересёк Ла-Манш, чтобы попасть в эту страну.
It is being totally quiet and relaxed, separating yourself from everything around you, setting your mind free like a bird.
- Это значит быть полностью спокойным и расслабленным, совершенно отделить себя от всего окружающего и полностью освободить свой разум, как птица.
Beauty queen Lemon, I know that it is totally qualified for the practice of the hypnosis,
Мисс Лемон, я не сомневаюсь, что Вы прекрасный специалист в области гипноза.
It is totally impossible.
Это, безусловно, невозможно.
- What is the story on this? - It looks like I have the backing, but it's not totally definite.
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
It's hard to gauge size in hyperspace, but it's big and it's powerful and it is totally unknown to us.
Очень трудно определить размер в гиперпространстве, но он большой и сильный и абсолютно не известен нам.
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
Is it wrong that I was totally aroused by that?
Это нормально, что я только что наконец, проснулся от всего происходящего?
Is it that aisle, Louis? " It was totally fuckin'with my nerves, man.
"Правда ли, что проход, Луи?" Это было совершенно, блядь, с моей нервы, мужчины.
He tells me it is the only place on Earth that he feels totally free
Он говорит, что это единственное место на земле, где он по-настоящему свободен.
This is totally decent, and it's 300.
Эта очень приличная, стоит 300.
What's so great about my body? Is anything about it totally perfect?
Есть на моём теле хоть одно идеальное место?
- that is totally different. - of course it is.
Мне нравится твой стиль Ранкл.
There, I said it. Is that a crime? To miss somebody you're totally over?
кто остался в прошлом?
It's perfect the way it is, and she's amazing... and we are totally connecting... and it's not a sexual thing, not for either of us.
Я влюбился, и у нас полное взаимопонимание без секса. Он не нужен.
It's totally bone... That's all there is to say.
А я вижу только чёртовых псов.
Let's put aside for a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely in terms of me.
Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
Maybe it's not good for me to totally lose myself in one person... and this is a way for me to have... a completely separate, private area that's my own.
Может, для моего здоровья вредно посвящать себя одному человеку. Может, это попытка оставить себе часть себя.
You work so much and then you're helping Gran in your free time, which is totally understandable, but still, it's hard.
Ты много работаешь, а потом помагаешь бабушке в свободное время, что вполне понятно, но все равно, это тяжело.
It's like his personality is totally different now.
Похоже, его личность теперь полностью изменилась!
It is so totally obvious!
Что? Это очевидно!
Your defect in your policy was by no means an isolated incident and it is totally correctable, I assure you.
К сожалению, дефект, проявившийся в вашем страховочном изделии, оказался не единственным. Уверяю вас, ошибка будет исправлена.
Dad totally nailed Marcus in the face with a snowball, which is a foul,'cause you only get one snowball per possession, so I nailed him in the shin with my skate and I totally dunked it!
Папа просто уложил Маркуса снежком в лицо, что является нарушением, потому что разрешен только один снежок на удержание мяча, поэтому я толкнул его на колени своим коньком и забросил мач.
If by "like the Loch Ness Monster," you mean totally exists and is awesome, then yeah, it's like the Loch Ness Monster.
Если под Лохнесским чудовищем ты понимаешь что-то реально существующее и изумительное, то да, это было как Лохнесское чудовище.
Mon ami - [With French Accent] It is totally - How you say?
Мон ами, как у вас говорят, пеняйте куда хотите!
I was raised to believe that it is immoral to knowingly harm someone else... but above all, I believe in loyalty... so if you see fit to ask me... to do something that totally goes against my principles -
Меня учили, что это нехорошо - умышленно вредить людям. Но превыше всего я ценю верность. И если ты скажешь мне сделать что-то, что противоречит всем моим принципам...
Okay the easiest way for me to do this is just gonna be to say it but before I do, I want you to know how totally, you know, awful -
Ладно Самый простой способ - это просто рассказать тебе Но перед тем, как я сделаю это, я хочу, чтобы ты знала как ужасно...
I don't care who you think I am, or what you think you saw in my eyes, but it is totally, completely impossible.
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно.
It's like we go through our lives like thinking we're invincible right, but the truth is we're totally'vincible
Мы идём через жизнь, и думаем что мы непобедимы, но на самом деле мы очень хрупкие
Well, it's totally wrong'cause kissing your sister is great.
Ну, это в корне неправильно, потому что целовать свою сестру - это здорово.
It is... it is a totally dreadful place.
Это... совершенно ужасное место.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]