Just stay out of it tradutor Russo
123 parallel translation
Just stay out of it.
Только не вмешивайтесь, и всё будет хорошо!
Just stay out of it.
Просто избегай его.
If you don't mind, just stay out of it.
Мама, если ты не возражаешь, просто уйди отсюда.
- Look, just stay out of it, okay?
- Слушай, просто не лезь в это, ладно?
You don't know anything about this, Rena, so just stay out of it.
Ты ничего обо мне не знаешь, Рина. - Так что не лезь в это дело. - Да.
- Just stay out of it, all right?
- Не лезь в это, хорошо?
So just stay out of it.
" ак что просто не вмешивайс €.
I would also like to point out that from now on the penalty box is mine. Just stay out of it.
Хотелось бы также отметить, что территория отсюда и до штрафной скамьи моя.
- Just stay out of it, girl.
- Не лезь, девочка!
- Tim, could you just stay out of it?
- Тим, ты не мог бы не лезть
Why couldn't you just stay out of it?
Ты не мог просто не лезть?
Just stay out of it, you.
Ты-то в это не лезь.
Second, if youreally want to help, just stay out of it, please.
Во-вторых, если ты действительно хочешь помочь, не вмешивайся, прошу.
Just stay out of it.
Просто не лезь в это.
No, but I figured it'd be a good idea if I were to just stay out of it.
Нет, но я понял, что хорошей идеей будет держаться поодаль от всего этого.
Just stay out of it.
Урод, что ты с ней делаешь?
Louis, just stay out of it.
Луис, не вмешивайся.
So maybe you should just stay out of it, okay?
Может, тебе стоит просто не вмешиваться в это, хорошо?
My issues with him are not professional, they are personal, which is why I would prefer if you'd just stay out of it.
Наши разногласия не профессионального характера, а личного, вот почему я бы предпочел, чтобы ты держалась в стороне от всего этого.
If you have any decency left, you'll just stay out of it.
Если в тебе осталось хоть немного порядочности, не вмешивайся в это.
Just stay out of it, Joe.
Не лезь, Джо.
Look, just stay out of it, all right?
Послушай, не лезь, ладно? !
Just stay out of it!
Просто оставайся здесь!
I think this time we should just stay out of it.
Думаю, на этот раз мы должны остаться в стороне.
I've been talking to myself for days, and still I don't know what to do, or if there really is anything to do, other than do what Adrian says and just stay out of it.
Я разговаривал сам с собой весь день, и всё ещё не знаю как поступить, если вообще можно чтото сделать, или сделать как сказала Эдриан и бросить это дело.
Well, if my personal life is so painful to you, maybe you should just stay out of it.
Если моя личная жизнь для тебя так невыносима, может, тебе стоит держаться подальше?
Think you might be better off if you just stay out of it.
Всё будет хорошо, ты только не вмешивайся.
Just stay out of it.
Просто не обращай внимания.
Just stay out of it and leave.
Не вмешивайся в это и уходи.
So, please, just stay out of it.
И может ей нужно пойти в школу косметологов, чтобы начать понимать и смириться с этим. Поэтому, пожалуйста, не влезайте во всё это.
And as for you, it's true I can't attend to you here and now as I'd like. But just try to stay out of my way!
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
And you just stay out of the house until it's sold.
Держись подальше от дома, пока он не продан.
Just stay out of it.
Просто не вмешиваться.
Just tell him to stay out of it!
Передай ему, чтоб не лез, и всё!
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Richard, I know it's none of my business, I know the conventional wisdom tells me to just stay out of this, and I know there are 100 reasons for me to keep my mouth shut!
Ричард, я знаю, что это не мое дело, я знаю, что разумнее держаться от этого подальше, и я знаю, что есть 100 причин промолчать!
- No. He just said I'd better stay out of it.
Он только сказал, что мне лучше держаться подальше от этого.
It's not noticeable, but just stay out of bright lighting.
Совсем не заметно, просто держись подальше от яркого света.
When I told the doctor that I... that I couldn't take it anymore, he said that I was just a con trying to stay out of prison.
Я сказала врачу, что больше не могу, а он сказал, что я обманщица и просто не хочу в тюрьму.
You just couldn't stay out of it, could you?
- Ты не смог удержаться, не правда ли?
I know I shouldn't say anything because it's just none of my business and I should just stay out of it.
Что мне нужно оставаться в стороне.
It's best just to stay out of it.
Лучше не вмешиваться.
Sometimes it's best just to stay out of it.
Да... Иногда лучше всего держаться в стороне.
- Look, I just came here to tell you to stay out of it.
- Слушай, я пришла сказать...
Marge, I tried my best to talk you out of this. But since you're going through with it, I beg you, just stay out of his way and don't get hurt.
Мардж, я старался изо всех сил отговорить тебя от этого, но поскольку ты уже ввязалась в это, я умоляю тебя не стой у него на пути и не дай ранить себя.
Just stay the hell out of it!
Просто не вмешивайся!
Um, it's just probably best if you stay out of the limelight due to all of your... scandals.
Эм, просто мне кажется, лучше тебе не стоит привлекать к себе лишнего внимания, из-за всех твоих... историй.
Just stay out of it.
Не лезь в это.
Just stand down and stay the hell out of it.
Так что просто уходи оттуда и держись подальше от этого.
Just go home and stay out of it.
Просто иди домой и не лезь в это.
If this is about Mads, I kind of just want to stay out of it.
Если речь идет о Мэдс, я просто хочу держаться подальше от всего этого.