Kindly tradutor Russo
1,446 parallel translation
People of Truro, may I kindly have your attention?
Люди Труро, уделите мне минутку внимания.
Thank you kindly, sir.
Благодарю Вас, сэр.
I took the liberty of asking for his help, and he kindly obliged.
Я попросила его о помощи, и он любезно согласился.
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman... of a very charitable and kindly disposition... found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket... for Worthing in his pocket at the time.
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане.
Mr. Worthing is sure to be out soon, Merriman... so kindly bring some tea.
Мистер Уортинг, вероятно, скоро вернется, Мерримен. будьте любезны принесите чаю.
Mr. Moncrieff, kindly answer me the following question.
Мистер Монкриф, будьте добры ответить мне на следующий вопрос.
Lady Bracknell, I hate to seem inquisitive... but would you kindly inform me who I am?
Простите, что докучаю вам, но не могли бы вы сказать мне, кто я такой?
However, if you'll kindly step out of my way, I'll make your dream a reality.
Но если сейчас ты уйдёшь с моего пути, я превращу твои мечты в реальность.
I'm going to ask one more time, Richard, kindly remove your sunglasses.
ѕоследний раз прошу, – ичард, сними, пожалуйста, очки.
Would you kindly show him his room?
Покажи ему комнату.
Through the straight and narrow Would you always kindly sign
Всегда подавай мне знаки
Inches, kindly tell my daughter to turn off that bloody gramophone.
Инчес, скажи моей дочери, чтобы выключила эту чёртову музыку!
Thank you, kindly.
Благодарю вас.
You jumped at it because wouldn't Dr Weaver smile kindly on your academic career if you and Elena...?
И вы воспользовались возможностью, хотя и не хотели... стал бы доктор Вивер милостиво взирать на вашу научную карьеру, если бы вы и Елена..?
Thank you for replying so kindly to our invitation.
Благодарю, что откликнулись на наше приглашение
Instead of saying flatly what you want to do - you are forced to manipulate and express yourself kindly and cutely - because if you don't speak softly to a man you rarely get what you want.
Вместо того, чтобы в открытую говорить, что тебе хочется делать, ты вынуждена вести себя и выражать себя в доброй и милой манере, Потому что, если не обращаться с мужчиной мягко, почти невозможно добиться того, что хочешь.
As you've so kindly... informed me, it's a court of law.
Вы имели честь.. мне сказать, что это законный суд.
I left them in the bag which you kindly lost.
Они остались в чемодане, от которого ты себя избавил, потеряв его.
We don't take kindly to closure here.
Здесь не слишком любезно принимают завершение.
So if my lovely assistant will kindly supply me... With an ordinary, non-Fake pitcher of milk.
Итак, если мой очаровательный ассистент передаст мне... этот самый обыкновенный кувшин молока.
- Kindly wrap this up soon, Lorelai. - Consider it wrapped.
- Лорелай, закругляйся.
IF YOU'LL KINDLY SHOW YOURSELF OUT...
А теперь будь так добр, удались. - Видимо, мой дядя был прав.
SO KINDLY REMOVE YOURSELF FROM MY DOORWAY, MY BUILDING, MY STREET AND MY LIFE.
Так что будьте добры удалиться от моей двери, из моего дома, с моей улицы и из моей жизни.
Thank you kindly. Thank you kindly.
Спасибо.
So Shipperly- - Neville- - has very kindly agreed to take you on as a sleeping dictionary.
Но на твоё счастье Невил согласился взять тебя к себе Ночным словарём.
Ladies and gentlemen, may I ask you all kindly to be seated?
- Дамы и господа! Прошу вас, садитесь.
But I don't take kindly to being told to get out of my car.
Но я не могу принять спокойно, когда мне говорят убраться из моей машины.
Kindly step up. Sergeant La Franchise. If you have contacts...
Аквитанский полк, сержант Ла Ля Франшиз, у вас наверняка большие связи, замолвите словечко при случае.
Kindly return to your seats.
Вернитесь на свои места.
Lord Balcairn, will you kindly leave my house immediately?
Лорд Балкэрн, будьте добры немедленно покинуть мой дом.
Cicero, kindly inform your client, Cassius, that anyone who lives under Roman law has rights.
Цицерон, будьте добрьi, сообщите вашему клиенту, Кассию, что любой, кто живет по римским законам, имеет права.
Tarzen and I don't think kindly about you.
Я одинаково отношусь к тебе и Тарзану.
This chap was already here and he kindly let me in.
А этот малый был здесь и любезно впустил меня.
Kindly stop making me say the word peeved.
Не вынуждайте меня повторять слово "раздражена".
Now that we've exhausted the greetings, kindly move aside.
Теперь, когда приветствий уже достаточно, можем переместиться.
Who would have thought that the kindly nurse, is actually the phantom thief Psiren?
Добрая сестричка оказалась воровкой Псайрен.
James was a kindly man : "If your theory is correct, madam," he asked patiently,
Джеймс был вежливым человеком : "Если ваша теория верна, мадам", - спросил он терпеливо,
So if you'll kindly hand me my poncho- -
Так что, не соизволишь ли передать мне моё пончо...
Kindly pay for your purchase and leave.
Будьте добры, рассчитаться за покупки и уйти.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry.
Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
First, I'm pleased to welcome Professor R.J. Lupin who's kindly consented to fill the post of Defense Against the Dark Arts teacher.
Bо-пeрвыx, я рaд привeтcтвовaть профeccорa P. Дж. Люпинa который был тaк добр, что cоглacилcя зaнять поcт преподaвaтeля Зaщиты от Тeмныx Иcкуccтв.
After all we don't have a history of having behaved very kindly toward these animals, do we?
Ведь в нашем прошлом не было времени, когда бы мы очень хорошо относились к этим животным. Не так ли?
As you, too, must face your glorious destiny. Think kindly of your mother.
Идя навстречу своей славной судьбе, не забывай о своей матери.
Thank you kindly.
Спасибо большое.
Thank you kindly.
Удачи, мой король.
- Kindly get out of my way!
- Уйди с дороги.
"Without kin, no man may regard himself kindly. Without s..."
" Без рода, ни один человек не может относиться к себе благо.
If I get this story and I show it to you will you then kindly disappear?
Если я найду рассказ и покажу его Вам,.. ... Вы исчезнете по-доброму?
Henry, tell him I do not take kindly to being disobeyed.
Генри, скажи ему, что я не терплю возражений.
We have a lovely blanket, kindly donated by the clergy of Pietracamela.
Так что если замёрзнешь, накройся.
I'll treat people kindly.
уважительно