English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ L ] / Legends

Legends tradutor Russo

644 parallel translation
Isn't there a story among your legends... of a merman who came asking a woman to love him... so that he might have a soul?
Нет ли в ваших легендах истории... о водяном, который пришёл к женщине просить о любви... чтобы обрести душу?
Historically... legends say it was founded by Hercules.
Легенды гласят, что она была создана Гераклом.
Unfortunately, the legends about the castle are not bedtime stories.
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
You keep going back to the mad legends of your birthplace.
Вы всё время возвращаетесь к безумным легендам Родины.
But no, there are songs and stories and lovely legends about this one blessed spot.
Но нет... Но есть много песен, историй и замечательных легенд про один этот благословленный уголок.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Here, the congregation could see stories from the Bible and legends.
Здесь приход мог увидеть истории из Библии и легенд.
And not have them growing up believing in legends and myths
A нe paccкaзывaть им cкaзки.
Legends.
Всё эти легенды. - О чём?
That's how the legends of dragons and basilisks began. Powerful legends.
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
Well, as I wrote you, I've spent 20 years researching the legends of the Susan B.
Как я и писал вам, уже 20 лет я изучаю легенду о "Сьюзан Б".
" Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
On this solemn day... I come to wish you Miss, that the princess legends...
В этот торжественный день я пришла пожелать вам, мадмуазель, чтобы легенды о принцессах...
That... the legends...
Чтобы легенды...
That's how legends begin.
Так и рождаются легенды.
Legends run fast in this area.
И легенды здесь распространяются весьма быстро.
Greece and the islands of the Aegean Sea have given birth to many myths and legends of war and adventure.
Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях.
And of the demigods and heroes who inspired those legends on this sea and these islands.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
I'd live up to all the legends of Glenarvan. Persevere, if I had to move heaven and earth.
Я постарался бы сделать все возможное, чтобы быть достойным имени Гленарванов.
I told her about the old legends about medieval torture.
В том числе говорил и о пытках.
Well, they're certainly the stuff that make legends.
Да, о таких вещах ходят легенды.
The film introduces us to the world of the old Carpathians'folk legends.
Фильм вводит нас в мир народных легенд и быта старых Карпат.
- So the legends say.
- Так гласит легенда.
Our legends of it only begin when it was already thinking itself into the crannies of Vortis and the minds of the Zarbi, spreading its web.
Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину.
Those are legends.
Это всего лишь сказки старух.
I'm making records ofyour old tales, legends, toasts.
Я буду у вас записывать старинные сказки, легенды, тосты. Тосты?
Unscientific rumours only. More like space legends.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
There are ancient Earth legends about wizards and their familiars.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
According to our legends, silver men came out of the sky and built a house among us.
По нашим преданиям, серебрянные люди пришли с неба и построили дом среди нас.
Like so many legends, this one, too, has a frightening ending.
- Нет. У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
But most legends have their basis in fact, Spock.
Но легенды часто основаны на фактах, Спок.
Perhaps your own legends of an Adam and an Eve were two of our travellers.
Возможно, ваши Адам и Ева были нашими путешественниками.
Do the Yang legends describe this servant of the Evil One?
Разве легенды Янгов говорят о слуге нечистого?
Legends were true, captain.
Легенды были правдой, к-н.
( Hammering ) how could you know how many toes that cub had? sir... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends... and the first thing I knew I had that cub hogtied... and was heading for high country. Turned him loose up there.
сколько пальцев было у того детеныша? и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
but it had. The mystic moment had passed... but one fact remained - never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes.
У меня возникли трудности с моей антологией арденнских легенд.
I've found a new classification method for the fen legends.
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
For my volume of legends, remember?
Для моей антологии легенд, помните?
It's just a name in our old legends.
Это просто легенда.
See, son? Old legends never die.
[Большой Инос] Видишь, сынок?
According to the legends of Gallifrey and the superstitions of this planet, it's fairly certain that the Fendahl is made up of 12 Fendahleen and a core.
Согласно галлифрейским легендам и суевериям этой планеты, известно, что Фендал состоит из 12 фендалинов и ядра.
Well, the solar system that I taught Boxey to draw... was something that I'd remembered from our ancient legends.
ее, то астяийо сустгла поу елаха стом лпонеи ма фыцяажифеи... гтам йати поу хулолоум апо тоус аяваиоус хяукоус.
Well, I've heard a few stories, legends, myths, that sort of thing.
Ну, я слышал пару историй - легенды, мифы, всякое такое.
- Legends?
- Легенды?
"After the Holy Inquisition," land ownership reverted to the Remedios Montovanes, who married Don Carlos Solorzano, who put aside tales and mysterious legends, and dedicated himself enthusiacally to working the land.
После Святой Инквизиции собственность на землю вернулась к семье Ремедиос Монтованес которая вышла замуж за Дона Карлоса Солорсано кто отложил таинственные легенды и рассказы и с энтузиазмом посвятил себя обработке земли.
On one of his expeditions he collected the folklore and legends ofthe land...
Он во время каникул собирал фольклор :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]