Limb tradutor Russo
739 parallel translation
You know what? I'm gonna go out on a limb and say that's, like, really gracious.
Я рискну утверждать, что это очень милосердно.
We would have been referring Susan for artificial limb fitting in January anyway, but I spoke to them today and they were happy to see her sooner.
Мы бы в любом случае направили Сьюзан на протезирование конечностей в январе, но я поговорил с ними сегодня, и они будут рады принять её пораньше.
I prescribed the drugs that robbed that child of every single limb.
Я выписал лекарство, которое полностью лишило этого ребёнка конечностей.
I'm gonna tear you limb from limb...
За это я разорву тебя на куски!
While you're risking life and limb, we'll be thinking, "What a sucker!"
Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
This is Mathilda Ounce Hemingway out on this limb.
Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь.
You married this limb.
Вы женаты на этой ветви.
Well, I proved once and for all... that the limb is mightier than the thumb.
Ну, я раз и навсегда доказала,.. .. что часть туловища куда могущественнее пальца.
I сhased a рoleсat uр a tree Way out uрon a limb
( Скромняга поет )
I can't leave him out on a limb as long as he thinks we got a chance in this.
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает, что у нас есть шанс.
And there he was out on a limb.
А он не был "в теме".
Why weren't you out on the limb?
Почему же ты был "в теме"?
I was. But not on the same limb.
Я просек другую фишку.
You turn me loose, and I'll tear him limb from limb!
- Отпусти, я порву его на части!
There's a drug called chloroform that renders a person unconscious in perfect safety... so that a surgeon can remove a gangrenous limb... or - or perform an abdominal operation without pain.
Есть препарат, названный хлороформом, который, погружая человека в бессознательное состояние, позволяет хирургу удалить поражённый орган или проводить брюшные операции без боли.
But I can't go too far out on a limb.
Я помогу, если смогу, но, увы, и у меня есть предел.
At great risk to life and limb, these bridges were built in 1885.
Эти мосты были построены с большим риском в 1885 году.
A Texican is nothing but a human man way out on a limb.
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
But first you must tell me that going out without me is like missing a limb. Fine.
Хорошо.
It's just that I thought it was growing into an extra limb, and I...
Просто я подумал, что она уже начинает прирастать к вам и я...
Well, he's got out on a limb too many times for you. The scholarships, the research grants.
Он несколько раз заступался за тебя, а также помогал со стипендией, с проводимыми исследованиями.
Now she's not young, but she's sound of limb and can do a hard days work.
Она не молода, но здоровая и крепкая и может хорошо трудиться.
4-0, 100 %, sound of wind and limb.
4-0, 100 %, абсолютно здоров.
It's easy when a man's blind or deaf, or lost a limb.
Легко заметить, что человек слеп, глух или нем.
Immense beings, a hundred limbs which resemble tentacles, minds of such controlling capacity that each limb is capable of performing a different function.
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
And you're putting yourself out on a limb, asking me to do such a thing!
А ты ставишь себя под удар, прося меня о таких вещах.
I don't know if the New York Times will go that far out on a limb... on the say-so of two flunky cops.
Не знаю, пойдет ли "Нью-Йорк Таймс" на такой шаг просто со слов двух полицейских.
And on that tree there was a limb
"На том дереве был сук..."
And on that limb there was a branch
"а на том суку была ветка..."
And on that tree there was a limb and on that limb
"На том дереве был сук..."
The patient has been flown in from abroad in a state of suspended animation in order to facilitate the healing of his recent limb transplants.
Пациент прибыл из-за границы в очень тяжёлом состоянии. В порядке оздоровления ему были заменены конечности.
"Any man caught in flagrante delicto with a woman... "... will be punished by the loss of a limb
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Fear outsiders to the point of tearing them limb from limb.
Бойтесь чужаков до такой степени, что рвите их на части.
I'm sorry about things being upside down, but I took these pictures at risk of life and limb.
Я сожалею обо всех конфузах, мистер Олимп, но я взял эти картинки с риском для жизни и конечностей.
She's like one limb above me.
Она немного выше меня.
It'll make a nice change from sticking my hand up the odd cow, risking life and limb in somebody's pigsty, and all the other dirty jobs I'm lumbered with around here.
Это будет хорошая замена засовыванию рук в очередную корову, пребыванию в чьем-нибудь свинарнике с риском для жизни и здоровья, и всей той грязной работе, которую мне здесь навязали.
In enhancing this particular quadrant, what became very evident to me was an anomalous crescent in the upper left-hand corner, just off the limb of lo.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
Note, if you will, the extreme enlargement of the skull right upper limb, which is totally useless, the alarming curvature of the spine.
Заметьте, насколько разительно гипертрофирован череп пациента, и одна из верхних конечностей, переставшая быть пригодной. Имеет место и существенное искривление позвоночника.
So gentlemen, owing to the serious conditions, the congenital extostoses of the skull, extensive papillomatous growths, large pendulous masses in connection with the skin, the great enlargement of the right upper limb involving all the bones, the massive distortion of the head and the extensive area covered by papillomatous growth, The patient has been called the "The Elephant Man".
Итак, господа, за все эти признаки - врожденную деформацию черепа, экстенсивное развитие папилломатоза, отвислый кожный покров, деформацию правой конечности, как и практически всех костей, неправильную форму головы и обширные... бородавчетовидные абсцессы, пациент получил прозвание "Человек-слон".
and that as he felt still sound in mind and limb he hoped he might have a few more years before him in which to give what service he could to the State ".
и так как он чувствует себя в здравом уме, то надеется, что сможет ещё несколько лет послужить своему Отечеству. "
This site also demonstrates... one of the great dangers of archaeology, not to life and limb, though that does happen too...
В этом заключается одна из великих опасностей археологии, иногда грозящая жизни и здоровью...
Tried to escape by flying to Europe, Mr. Dennis Limb.
Мистер Деннис Лим.
Industrialist Dennis Limb, murdered in Paris.
Промышленник Деннис Лим, убит в Париже.
The death of Dennis Limb. And when contacted by the terrorists, Agreed to pay the one million pesos ransom demanded tonight.
А потом связался с террористами, согласившись заплатить затребованный миллион песо сегодня вечером.
You're young, strong, fit of limb.
Вы молоды, сильны, наполнены эмоциями.
You ought to tear him limb from limb.
Тебе следовало разорвать его на мелкие куски.
This landing is Captain's discretion, and I'm the one who's out on a limb.
Эта высадка на усмотрение капитана, и я - тот, кто за это отвечает.
- Stevens put himself out on a limb again did he?
- Стивенс снова лезет на рожон, да?
- And can you tell me what a limb is?
- Можешь ты сказать, что такое'конечность'?
A limb is, uh- - - A hand, for example. - Mm-hmm.
Конечность - это Например, рука.
In fact, I went a little bit out on a limb.
Я оказался в сложном положении.